Re: [討論] 關於台灣演員的演變

作者: dekupalace (dekupalace)   2023-04-09 20:46:16
關於台詞和口條這個問題,一部分的答案有牽涉到劇本編寫以及語言本身,因為近期模仿
犯有很多人討論到配音的問題,所以又po上來。
https://sumingl.blogspot.com/2021/12/blog-post_39.html
↑這是我前幾年寫過的文章,關於近年來台劇為什麼似乎有不斷出現的台詞口條問題。
第一項是劇中資訊揭露處理有問題,這項更多是關於編寫方面的。也就是近年台劇的台詞
,幾乎有一種說話目的是直奔劇情所要資訊的感覺,忽視其他一般日常或聊天應該有的雜
項訊息。然而實際上,一般人講話會包含更多日常或雜項訊息,而且有些時候要談的訊息
會不直接講,而是藏在日常訊息中。這種藏在裡面的方式,能讓角色更加有底蘊並不浮於
表淺,常見的歐美劇有很多都大量運用這種方式。
而台劇台詞幾乎只剩下戲劇生產者要傳遞的訊息,那麼講起來會拗口而且不自然就會非常
明顯。更危險的則是,戲劇製作者對於自身想傳達訊息,表現得相當粗暴且不尊重那個劇
中世界與觀眾的習氣。
第二項則關於語言
簡單來說,中文國語本身就是一個語言本身很不容許發揮變化和修飾的語言。
更麻煩的是,台灣現行國語對不同世代的人要求是不一樣的。
當代的台灣版國語,對於年輕一輩有更多社交上說話的隱性限制。
所謂社交上的隱性限制,就是語言沒有明確規定不能這樣念,例如中國大陸各省都可以有
自己的腔調和變化,但是你用台灣年輕人的身分去做過多變化,就會在社交上被視為不太
合。台灣年輕人被要求的,是某一種較偏輕柔纖細,音調較高不太能加厚,且較為急促不
太能放慢,也不太能自主修飾變化的端正說話方式。
舉例來說,
老一輩在外省身分於社會中還明確有而且可以察覺的時候,加厚聲底,字正腔圓鏗鏘有力
對那樣的族群來說是有合理性的。昔時外省腔和現在中國大陸各省不同的腔也容許更多的
語調變化。
而老一輩有著台灣國語的人,台灣國語在日常使用也容許更多修飾。
此外,隨著年紀增長,人們自然的說話可以變更低更慢。
更低更慢也意味著,有更多機會展現較為內斂的資訊。因為低音裡面是可以藏很多情感的
,慢一點也比總是快速清晰還更能修飾變化。吳慷仁在模仿犯裡面的口條有變得比以往更
好一點,其中一個因素就是他說話比以前更低更慢。這讓他的角色有更內斂卻又能展現的
可能。
但是,這種講話較低較慢有變化,在年輕人的社交中是不太被容許的。你會發現台灣當代
年輕人,除了本身有特色的之外,大多都採行某一類相似的說話方式。
這一點再加上台灣的導演或者製作方有權力影響拍片的人,似乎很喜歡某種端正要求,也
就是希望演員口齒清晰,不要太有腔調。於是台灣年輕演員清一色都採取某種纖細單薄偏
高且過於端正快速的說話方式。這種方式搭配國語本身的限制,就很難有自行發揮的修飾
,此時再配上那些只呈現劇本要求資訊的台詞,不用太敏銳的觀眾都能清楚察覺,那些演
員是個演員,在演戲念詞而不是劇中那個角色自己要講那樣的話。
所以,除去台詞編寫的問題,台灣的口條問題不是演員沒有受過專業訓練。恰恰是因為他
們表現得太過於專業性端正,反而顯得明顯不自然。
年輕演員越是像「專業」口條訓練的,用那種說話方式越尷尬。
反倒是戲劇裡口齒不那麼清的,最明顯的例子就是劉冠廷,反而比較自然。因為人本來就
是這樣講話。除了特定的人之外,不會總是那樣端正講話。
此外,演員的口條訓練也未必是專業口條訓練就能輕易解決,因為當代台灣年輕人已經不
太被容許,用那種外省式字正腔圓的加厚型咬字說話了。(台灣年輕人被要求的端正是無所
變化的端正,纖細快速不強調捲舌的那種。和外省式其實不太一樣。所以演員一方面被導
演等要求要端正,但又不能變成外省式或大陸腔國語,在這當中自然很難發揮。)
真正的核心還是要讓那句話成為那個角色的說話。這樣的人講話不應該太清晰端正,那他
就不應該太清晰端正;這樣的人講話牽涉非常多日常雜揉訊息,那他講話就應該帶有很多
日常雜揉訊息。
我個人是比較相信,現行的年輕人纖細端正口條方式,應該在呈現某些情境時會有所難度
,除非能容許年輕演員更不清晰更不纖細的說話方式,或者那演員本身有鑽研過。
例如哪天遇到什麼大風浪的時候,這時候若再以那種端正的說話方式,往往只會讓人覺得
你是在演戲嗎?這麼大風浪你還像個主播一樣講話;或是就像一個毛頭小子在開著自己駕
馭不了的大車。
相對之下,
日式怒吼,歐美式的低沉厚度,都是更能面對一些情境發揮的語言。
這些語言在日常使用也容許更多自主變化和修飾。這也是很多人說,模仿犯把國語換成日
語配音,尷尬感就減少,因為日語本身就帶有腔調和容許變化修飾。
很多日劇台詞編寫得尷尬,但是日語容許演員可以用更多方式去修飾。英語、日語和台語
等,在一般使用中都容許更多修飾。
因此,不是所有國家看他們自己語言的戲劇都會覺得很尷尬。這並不是常態。
有很多人會說台劇只是因為你是台灣人,所以特別挑剔,你是在地人知道台灣說話的方式
才覺得尷尬。但實際上1. 台灣人聽台語台詞也不太會尷尬。2. 我是不太覺得英美觀眾看
他們國家比較好的戲劇,會覺得同樣有充斥全集的台詞口條問題。也許一些比較奶油的劇
確實會尷尬,但更為精良的戲劇我是不這麼覺得的。
結論就是近年台劇台詞口條的問題,應該不是只因為我們觀眾是台灣人所以特別挑剔,也
不單純是把責任全部推給演員說演員不好就能輕鬆快意的,而是背後混合了劇本編寫和語
言本身架構加成起來的問題。是需要更有心思面對才能處理好的問題。
※ 引述《fourteenfufu (Fufu北鼻)》之銘言:
: 最近看了少年吔安啦,加上以前看一些舊國片的感覺
: 台灣以前演員口條並沒有不好啊,不論台語或是國語都能很有魄力很有感情
: 為什麼口條在現在世代的國片卻變成大家所詬病的點?
: 是台灣演員訓練的問題嗎?
: 還是台灣人日常講話真的就是有這種尬尬的感覺
: 像是「ㄟ~那不然…..」之類的
: 當然也不是說全部啦,但每部片都會有這種突兀的存在,很弔詭= =
: -補充一下-
: 我覺得咬字跟口條還有那個尬感沒有關聯
: 不要見獵心喜在那邊一直扯中國了啦很噁心
: 金士傑顧寶明咬字很清楚,口條也很好
: 高捷劉冠廷許光漢沒有字正腔圓也是不會尷尬啊
: 硬要扯政治不累嗎==
作者: fourteenfufu (Fufu北鼻)   2023-04-09 21:50:00
專業分析,的確台詞上就很有問題就像把作文唸出來一樣,實際上沒人會這樣講話

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com