Re: [新聞] 電影「奧本海默」是中國譯名與用語!

作者: Timorepeto (Timerepeto)   2023-07-29 10:41:37
下面都是用ipa 但是這裡打不了嚴式 就簡單用寬式
現代標準漢語(國語)歐ou/oʊ/ 奧au/ɑʊ/
oppen 德語/ɔpn/ 英式/ɔpən/ 美式/ɑpən/
這裏德語n在非重讀音節,所以n自成音節
但因為前面有p調音的關係,嚴式的話可能要前移成m
不過這不太重要,主要還是看前面元音的部分
漢語音系圖 注意ou/au的線
https://i.imgur.com/ccFzfbU.png
德語音系圖 注意ɔ的位置
https://i.imgur.com/pE0YDqZ.png
通用美式英語音系圖 注意ɑ
https://i.imgur.com/mkb6lV3.png
現代英式英語音系圖 注意ɔ
https://i.imgur.com/YIezUFE.png
因為是不同語言不同作者的音位,所以只要關注位置就好,不要關注符號
可以就元音圖綜合來說德/ɔ/、英/ɔ/、美/ɑ/的會相較偏下方
其實都是偏下方,所以就聽感來說,其實奧會更接近
不過現代oppen英式發音的會相較稍微接近歐
電影裡不提,聽聽看那個時代的人都是怎麼叫他的
自己聽聽看,覺得聽感比較像接近哪個
https://youtu.be/xSG_G5CVVlM?t=35
https://youtu.be/Vb3L_YDZzv8?t=405
https://youtu.be/RWY21pwFd9E?t=215
https://youtu.be/AdtLxlttrHg?t=416
聽起來像是阿/?ä/更多是聲門塞音跟元音a互相調音的緣故
要用哪個字這種語用問題。
想想阿彌陀佛,歐、奧就是比阿稍微當代點,自然就會挑感覺比較好的字來翻譯
歐本海默約定俗成、奧本海默聽起來也可以,叫啥其實都還好
所指的大家都知道是那個「跟原子彈有關的Oppenheimer」
德國有個地方叫做Oppenheim,寫訊號與系統這本書的也叫Oppenheim
還有女藝術家歐本漢,但為免誤認為男生,有人翻作歐本菡
發音是一回事;既有流通性是一回事;意識立場等也是一回事
這件事情說到底,就只是各人關注跟在意的重點跟比例不同罷了
作者: sharline1013 (Sharline)   2023-07-29 13:17:00
推認真 但炒作這個話題的人重點其實不是在意翻譯的正確性
作者: KingKingCold (お元気ですか?私元気です)   2023-07-29 13:45:00
這也可以吵真的是沒救了+1
作者: Gardenia0603 (梔子花)   2023-07-29 14:05:00
這也吵太多篇了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com