PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
poem
[創作] 俄羅斯方愛
作者:
thankmilk
(Wallace)
2014-06-21 05:47:27
你缺的
我一直補
我補了
你一直缺
終於有天我們填滿彼此
卻一瞬間灰飛煙滅
後來,我們都領悟了
有點空缺,那才是愛情
但已經來不及
只能在排行榜上看見,曾經的名字
改寫自俳句板 #1ITpB6ma @ mimishi
作者: tecreo (Missing you)
2014-06-21 22:54:00
有FU
作者:
Chelmilk
(敲敲)
2014-06-21 23:57:00
很特別
作者:
kuopi
(kuopi)
2014-06-21 23:59:00
蠻喜歡的
作者:
kace
( )
2014-06-22 07:22:00
末段 挺巧妙的化用
作者: mimishi
2014-06-22 08:22:00
難道寫詩 只要後面自己寫幾句 就可以了嗎?六點多被我發現 七點多就有推文出來說是化用
作者:
raysun
(清筠)
2014-06-22 10:42:00
化用是什麼意思延伸創作、抄襲、引用,這算是哪一種呢?
作者: heterozygote
2014-06-22 14:00:00
太扯了 雷同度也太~~高了吧"化用"看起來像抄到整個意境和設計巧思
作者:
Dusha
(Dusha)
2014-06-22 14:37:00
生平最恨剽竊
作者:
totoro12
(stay alive)
2014-06-23 01:11:00
抄
作者:
ctra
(流風)
2014-06-24 00:09:00
加一點創意 就有一流跟一江春水向東流的fu
作者:
kace
( )
2014-06-24 08:33:00
不 我不認為是抄襲的原因 是因為這首詩提出了自己的哲學即空缺之於愛 相較於填補之於愛
作者: heterozygote
2014-06-24 17:30:00
把人的作品加"一點創意"又變一篇 充其量叫改寫怎麼能算創作
作者:
ctra
(流風)
2014-06-24 23:18:00
科學的發展 不都這樣~ 而且這篇除了標題和第一句我覺得都不一樣
作者:
Dusha
(Dusha)
2014-06-24 23:27:00
私以為詩與科學是不能比擬的 科學是發現、發展但是詩是創作品 如果意念、創意都是引用來的 改文字有何意義再說 原作也才標題跟一句 全被"化用" 其他也只是加東西
繼續閱讀
[創作] 小時候
kshsman
[創作] 正常
windmilll
[創作] 聖托里尼之夏
poseidonsea
[創作] 舉例來說:For EX.
gary050000
[創作] 花
virtualshiko
[創作] 金剛
Andrew1116
[創作] 地藏菩薩
Andrew1116
[創作] 我寫不出那樣的好詩
raysun
[創作] 獻給台灣的戰歌
Andrew1116
[創作] 近來可好
njay1979
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com