更多時候我不是
月亮胴體,不是裂縫的微笑,不曾
與夜色調情
不是燃燒的石榴
.
更多時候我只是借助反光
燈罩的眨眼
或者翻譯過的裸藍
活成海的藍皮膚
藍心臟,滲血絲的薄平面到內核
隱祕地震顫,隨盈隨缺隨漲潮
隨大顆大顆落地時
會發出聲響的野莓
偵探星光被掐熄的頻率
野生的
質數錫箔紙
.
更多時候我沒有詩意
不靠靈感寫詩
堅於手藝與信仰但不貞於生活
懼忌茨維塔耶娃的愛情與顛沛卻又
需要宇向的半首詩
.
偶數的星星被夜煮沸(你將看出
悖論):
更少時候或
偶爾,我是永恆的石頭
.
抱著遠遠巨大於自己的命題
此消彼長但質能不變。親愛的,你知道我
不曾是肉體
卻又一直把介殼翻譯成形上
.
我需要你用短破折號的靜電
用影子夢到我
.
註:「我從來不曾是一個身體,無論是在愛情中還是在母性中;一直是一道反光,借助什麼,翻譯什麼。」──茨維塔耶娃,致帕斯截爾納克書信,1926