"Fat Mr. Dengin"
(by - Jiao Tong, translated by - Shuwei Ho ‧ Raphael John Schulte)
Mr. Dengin with neither a glorious back-
Ground nor education luckily
Has lots of friends and relations.
Becoming distinguished isn't easy in this town.
Together with apron-string influences,
He nurtures others with presents during the holidays.
His air-conditioner blows sleepy air.
Sipping coffee, smoking cigars,
Smiling as he recalls last night's pub flirtations,
Dengin scrutinises his women
Colleagues' plump hips, flips
Through morning papers, and examines social problems
So carefully. He adjusts
His breath in the mirror,
Prepares for yet another weekly meeting.
During the luncheon he drinks his usual fill of brandy
And needs the afternoon to rest.
He's satisfied
With the retiring atmosphere in the office. In fact,
Mr.Dengin has no concerns
Except a promotion and his pension.
He buys real
Estate, being versed
In land speculation. His only work
At work is to watch the ups and downs of his stocks.
Life is nothing, a series of bounteous parties.
Every day, smiling proudly, dignified
Mr. Dengin wears his suit and leather shoes.
His soul is fat, his body hungry.
〈等因先生〉 ◎焦桐
等因先生沒有顯赫的家世或學歷,
差幸有許多友誼戚誼和鄉誼,
要在這城市活得體面委實不容易,
平時除了拉攏一些裙帶關係,
逢年過節還得到處去送禮。
空調機總是吹著閒閒地睡意,
喝了咖啡,抽過雪茄,
回味昨夜酒家裡的一場愛情遊戲,
隨手批閱女同事的豐臀,翻開
早報,瀏覽膨脹的社會問題。
等因先生臨鏡調整呼吸,
每週要出席一場疲倦的會議。
中午的飯局經常多喝了幾杯白蘭地,
經常下午就歪在沙發上休息,
他相當滿意辦公室的養老空氣。其實
等因先生對權勢並沒有什麼覬覦──
除了惦記調薪和退休金,
買了房產繼續炒地皮,他
上班只關心股票的跌升和交易。
歲月彷彿是一場豐盛的流水席,
每一天,等因先生西裝革履,
穿戴整齊的尊嚴總是笑瞇瞇,
他有一具多脂肪的靈魂
和十分飢餓的肉體。