Fw: [英中] <遷徙>ㄩㄐ詩句試譯

作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2018-10-17 10:54:43
※ [本文轉錄自 Translation 看板 #1RngHBxo ]
作者: spacedunce5 (讀不完的書) 看板: Translation
標題: Re: [英中] <遷徙>ㄩㄐ詩句試譯
時間: Wed Oct 17 10:53:59 2018
中文
遷徙 ㄩㄐ(作者名)
遷徙從來不曾停止,
牛羚的踏足聲帶著雨,
包裹起你的全身,
租屋套房到公司到沒想法而遷就的小便當店,
車廂漸漸被填滿時你猜想,
他們也都是坐了一輩子的人。
英文試譯
Migrating
You have always been migrating
The sound of hooves bring rain
Enveloping all of you
From tiny apartment to work to the might-as-well food place
The train fills with people and you suppose
They too have been here their whole lives
英文隨譯
Nomad
You have always been a nomad
The herd brings rain that
Swallows you whole
From one-room flat to cubicle to the closest corner bodega
The train starts to fill with people
Who you suppose are nomads just like you
作者: sylviaplath (hate summer)   2018-10-19 20:28:00
Nomad這首很美
作者: korn31910 (ç¾…æ‹”)   2018-11-04 08:53:00
這首好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com