作者:
sisn (Shrinst)
2016-01-05 13:25:34※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1MYrBmPp ]
作者: sisn (Shrinst) 看板: Gossiping
標題: [問卦] 「要丟了」是不是「要去了」的錯字?
時間: Tue Jan 5 13:21:49 2016
小弟最近在兼職翻譯一些日文色情遊戲賺外快,為了讓譯文更貼近台灣民情,
因此也開始參考一些平常沒在看的情色文學,確定自己的翻譯較為合適。
不過有一件事情讓我有點困擾。情色文學中女性要高潮的時候,有的會說「要去了」
,有的會說「要丟了」。「要去了」我倒還能理解,「要丟了」是要丟什麼東西啊?稍微
google一下,有人說是要丟了魂了,也有人說可能是當初用倉頡之類的輸入法打到錯字,
結果卻意外流行了起來。真相究竟是什麼呢?
有沒有「要丟了」的八卦?
作者:
redsa12 (哈吉米)
2015-01-05 13:22:00港語
作者:
Brad255 (曾經)
2015-01-05 13:22:00快一點 我老公要回來了....比較刺激
作者:
occboy (要的舉手~\囧~\崮~\冏)
2015-01-05 13:22:00以哭惹
作者:
DIDIMIN ( )
2015-01-05 13:23:00要 diu 了
作者:
CenaC (çŽ‹è‘›æ ¼åŠ æ²¹!!)
2015-01-05 13:24:00已菇?
作者:
mkiWang (mkiWang)
2015-01-05 13:25:00一開始是鎖碼台打錯字,後來就積非成是
作者:
sagarain (HNY 2010)
2015-01-05 13:25:00因為古早A片這樣寫 歷史共業
作者:
arufimi (Adolcrs)
2016-01-05 13:40:00這篇可以順便問松X四台1月4日撥放深夜住一晚~那篇是哪片?
作者:
Murasan (稻田投手)
2016-01-05 13:41:00金瓶梅用的就是丟這個字
作者:
arufimi (Adolcrs)
2016-01-05 13:42:00有人知道的話~可以站內信給我嗎XD 願意提供200P >_<謝謝有劇情還有中翻真的非常感謝翻譯組阿!!!
作者:
bUvUd (台北的南姬)
2016-01-05 14:01:00丢猴
作者:
OSSking (里斯本)
2016-01-05 14:44:00要壞了的英文
作者:
sisn (Shrinst)
2016-01-05 14:45:00英文:啊~要壞了。
作者:
XP1 (WindowsXP)
2016-01-05 15:37:00白話解釋:「我的處女膜要丟了!要丟了!」「我的粉嫩一線鮑就要丟了!就要丟了!要丟了!丟了!」
作者:
qbay (Q貝 不後悔www)
2016-01-05 15:39:00港話 丟你老母的丟,要丟了~~~
日文是說"逝く(いく)",正確也應該翻譯"要死掉了"...
作者:
gadoma (批幣都被鬼咬走了@@)
2016-01-05 17:31:00沒聽過丟精? 英文用"來"日文用"去"中文就是用"丟"
作者:
XP1 (WindowsXP)
2016-01-06 16:33:00廣東話的屌你老母,不是丟。qbay你滑稽了不是那句話相當台灣人說的幹X娘,襙X媽的。意思是一樣的。照你的邏輯,女生高潮時說"要幹了!要襙了!" ????????所以不要滑稽亂瞎掰