作者:
zkowntu (冰封冷雁)
2022-02-13 20:52:49※ [本文轉錄自 movie 看板 #1Y2FyLWV ]
作者: zkowntu (冰封冷雁) 看板: movie
標題: [新聞] 「你口的人是我」陸字幕避審查 驚悚劇秒
時間: Sun Feb 13 20:52:35 2022
「你口的人是我」陸字幕避審查 驚悚劇秒變Gay片笑翻網:不可以色色!
ETTODAY
2022年02月13日 20:41
記者劉宛欣/綜合報導
大陸影視作品出版前都要經過嚴格審查,如有出現敏感、不當字眼,就會馬上遭禁,因此
出品方通常都會想盡辦法避雷,近日,有大陸網友分享了美劇《雙面人魔》的字幕翻譯,
竟出現了「你在口蘭德爾時,有沒有幻想你口的人是我」,瞬間從驚悚劇變成18禁BL劇情
,笑翻眾人。
https://cdn2.ettoday.net/images/6177/d6177323.jpg
▲《雙面人魔》在大陸的中翻字幕引發討論。(圖/翻攝《雙面人魔》海報)
大陸網友在微博分享了兩張《雙面人魔》的劇照,照片中可看到飾演「漢尼拔」一角的邁
茲米克森說著「你在口蘭德爾時,有沒有幻想你口的人是我」、「保護自己,囗光他們」
,仔細一看底下的英文原文台詞,才知道字幕組為了躲避審查,把「殺」改成了空白格的
「口」,讓觀眾自行理解意思。
https://cdn2.ettoday.net/images/6177/d6177325.jpg
https://cdn2.ettoday.net/images/6177/d6177326.jpg
▲「殺」變成「口」,語意大變笑翻網友。(圖/翻攝微博)
原本殺氣騰騰的台詞,單單改掉一個字,就使得劇情從驚悚懸疑,瞬間變成充滿遐想的18
禁BL劇,網友看了全笑翻留言「這不是純純gay片嗎」、「我想口你啦!!」、「這個中
翻哈哈哈」、「不可以色色」、「哈哈哈哈哈救命」、「士可口,不可辱」。
https://star.ettoday.net/news/2188428?redirect=1
作者:
STi2011 (鳥王達)
2022-02-13 20:56:00我口你
作者: Hohenzollern 2022-02-13 21:02:00
低能國家 影視分級就好了
作者:
daleptt (叮噹)
2022-02-13 22:32:00殺->杀->口 簡體字成了殘體字 沒人看得懂原來的意思
作者: patentshit (patentshit) 2022-02-13 23:05:00
網路影片是用一堆中式注音文來閃河蟹政策
作者:
AUTIS (Autis)
2022-02-13 23:14:00中國就是低能無誤 跟台灣藍白黃共一樣
作者:
ghoul125 (午夜小肚肚)
2022-02-14 09:38:00樓上五毛玻璃心碎
作者: qaz0314 (咩妹) 2022-02-14 10:39:00
你口的技巧真好><
作者:
hotrain13 (最幸é‹çš„人!!)
2022-02-14 10:58:00你口人技術如何 呵呵
作者: shepherdy (糖分) 2022-02-14 11:33:00
口憐 哈哈
作者:
westlml (我們也有輸的時候)
2022-02-14 12:30:00用"X"也會引人遐想啦~
作者:
petwing (主流想法不一定是好的)
2022-02-14 21:46:00口近平
作者:
tikowm (小水母)
2022-02-15 08:17:00為了口這頭豬,讓我累得滿身大汗
作者:
TheVerve (TheVerve)
2022-02-16 00:20:00幹笑死
作者:
kanehhh (我是最弱ㄉㄏ)
2022-02-16 17:18:00口小