PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
soho
[討論] 英文翻譯快要失業了嗎?
作者:
lolylolyosu
(3-1次元)
2018-03-15 19:37:26
附上這幾天的新聞:
https://goo.gl/9HBbH5
人工智慧的「英翻中」已經日漸成熟,
除了細節的部份有瑕疵,
其它部份幾乎可以跟人類翻譯匹敵了。
但是如果是「中翻英」的部份就很難說,
因為中文跟日文裡面,
有很多奇怪的「專有名詞」。
像是「靈壓」、「霸氣」、「查克拉」,
這種翻譯成英文就變得不明所以的詞語,
人工智慧就難以理解,
或是沒有對應的詞語可以翻譯。
代表「中翻英」還可以再多撐一段時間。
那麼,英文翻譯要失業了嗎?
作者:
myaku524
(myaku524)
2018-03-15 23:12:00
單詞翻譯是一回事,能不能翻譯得易讀或打動人心是一回事好的外文小說譯本,換個譯者不一定會受歡迎所以也不用這麼悲觀,很多譯文還是蠻需要文筆的AI是能翻譯得精準,但不一定能翻出很人類的溫度
作者:
arowbeast
(三米長)
2018-03-17 03:58:00
文筆很重要啦我覺得,番了這麼多下來,看到其他人的文章也能分辨出好壞
作者:
bluesnow4425
(殘)
2018-03-19 01:40:00
查克拉的英文用ai翻成中文不會不明所以嗎?
繼續閱讀
[問題] 網站做到一半想找別人接手
kissnini520
[徵才] (洽中)長期配合FB圖片素材設計
ladyspider
[問題] 自己的設計被拿去印刷店修改
niiian
[問題] 關於合約問題
ko782
[徵才] 服裝設計與製作
ahelen93525
[徵才] 打字人員(一篇文稿約3000字左右)(已徵到)
ss760303
[徵才] LOGO設計
llibs38
[徵才] 徵產品包裝設計(夾鏈袋兩面)
brock7788
[自介] 人像/時裝/平面/活動表演 攝影
masalid
[徵才] 大學觀光質性論文指導
pinpinchiang
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com