[閒聊] 逆轉檢事合輯的翻譯

作者: DarkerWu (糊塗)   2024-09-12 09:38:22
也太好笑了吧
逃獄躲藏的通緝犯
叫做 埋名 隱幸
隱姓埋名是吧
接著又一個被害人
叫義金 史勒
已經死了xd
嫌疑犯叫 目中 吾人
還有一大堆列舉不完
官方翻譯組比以前的盜版漢化組還會玩是怎麼樣
作者: andy801119 (泰坦)   2024-09-12 09:46:00
逆轉系列好像滿多名字原文就是諧音 成步堂就是
作者: snowcloud (雪)   2024-09-12 09:50:00
原作名字就一堆諧音梗
作者: s90188 (s90188)   2024-09-12 10:42:00
泥矢定樂其實就是日文諧音翻成中文諧音而已直翻成漢字有些劇情又會怪怪
作者: deray (Deray)   2024-09-12 10:44:00
成步堂=那魯厚都=原來如此
作者: riap0526 (riap0526)   2024-09-12 11:09:00
之前456就很會玩了,像是「布應該馬戲團」這系列翻譯都是這樣玩,英文翻譯也是
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2024-09-12 12:19:00
你不懂日文吧。
作者: tim32142000 (許B)   2024-09-12 12:21:00
在地化成中文的諧音梗
作者: bighead50405 (大頭大頭下雨不愁)   2024-09-12 15:22:00
欸,倒是還沒發現,逆轉1~6諧音哏好像是直翻?
作者: dbjdx (至心皈依阿彌陀佛)   2024-09-12 16:39:00
沃斯 戴路德 我是帶路的
作者: DOMOO ([Tabula rasa])   2024-09-12 22:04:00
456官方合輯的諧音哏也是這樣:柴旦基器仁、布英該友畫植說
作者: linjim86 (linjim)   2024-09-13 21:36:00
永往直千…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com