※ 引述《pl132 (pl132)》之銘言:
: 噓 j1551082: 魂系只有本家的才能叫…真是沒常識 10/19 12:01
: → j1551082: 那也是類魂,不是魂系列 10/21 19:23
: → j1551082: 無腦反中ww 不反中要捧中嗎 10/21 20:37
: → j1551082: Soulslike跟darksoul series都分不清楚還拿韓國遊戲來講 10/21 20:37
: → j1551082: ,不過後者還冒出了一個Soulsborne 10/21 20:37
: → j1551082: 翻了一下,lies of p的steam跟xbox不知道為啥翻譯把動作 10/21 20:37
: → j1551082: 角色扮演加了魂系,只有ps標注「類魂」而維基中文翻譯被 10/21 20:37
: → j1551082: 支語亂搞的問題已經很久了…還不只魂系 10/21 20:37
: → j1551082: 「把類魂叫魂系,把魂系叫魂系列」 10/21 20:39
: → j1551082: 洗咧…不倫不類 10/21 20:39
按照你的定義,只有本家遊戲才能叫魂系,其他廠商類似風格的只能叫類魂。
沒錯吧?那P的謊言,按照你的邏輯就只能稱為類魂遊戲,而不能稱為魂系遊戲。
那我們看steam頁面的介紹
https://i.imgur.com/odehRFg.png
繁體中文把P謊稱為魂系遊戲
簡體中文把P謊稱為魂類遊戲
喔,原來你也有支持簡體支語的一天啊,真是沒想到。
看嘛!在你眼中支語也不是一無是處,也有定義更符合你內心的時候。
: → j1551082: 類魂標籤:聽你在… 10/24 05:05
: → j1551082: http://i.imgur.com/15ah0D2.jpg 10/24 05:13
: → j1551082: 繞去殘體看的話,神奇的被拉長叫「類魂系列」 10/24 05:13
: → j1551082: 謾罵罵越多越好,都打到自己臉上了呢 10/24 05:13
怎麼辦,你現在是要承認自己定義錯誤?
還是承認對岸簡體支語的定義比繁體中文正確?