Re: [閒聊] 2077 建議用中配嗎?

作者: BMTH5566 (苗栗耀揚)   2024-11-27 14:11:03
※ 引述《Tsai07 (奇門遁甲)》之銘言:
: 準備要開玩了,
: 上網爬感覺正反都有,
: 就不知道開中配是很差嗎?
: 另外這款用手把玩適合嗎?
: 比較想躺著玩,
: 當然如果用鍵鼠差很多的話也是會用鍵鼠...
身為一個打兩遍(先英後中)且通關自由幻局的應該能給一點心得
先排除最後一個問題,我pc手把玩,
也用的deck玩是沒問題但我很早就會用手把打fps,所以我可能比較不准。
英配很棒,不用說原因。
中配也推薦主要有三點
1. 品質很高,嘴型、口氣跟角色契合度,和用語(雖然偏中國的用法但不會感覺不是中文的語法)
2. 講出那些在地化的台詞實在是很搞笑,什麼BBS八卦板什麼的,雖然有時候翻譯不同(港台好像和中國翻譯文本不一樣)
3. 我覺得最重要也差最多的。我雖然英文沒很差,基本上能聽懂。但這遊戲那種走在世界裡路人隨口或是小聲的耳語,不看字幕用聽就能秒懂的沉浸感,實在是母語者才能有的體驗,這是我第二次玩中配2077很享受的地方。
所以我都很推薦,以上是我的心得。
作者: JUL   2024-11-27 15:58:00
第3點的觀點好吸引人欸
作者: kons (kons)   2024-11-27 17:12:00
中配很棒
作者: Justisaac (灰色的天空)   2024-11-27 17:13:00
第三點確實差距滿大。雖然轉頭看過去頭頂有字幕但你如果不面對npc,就不會有字幕。然後有時候字幕或劇情會跟背景對話混和,中文好處來了
作者: glycogen (keroro)   2024-11-27 18:43:00
推。之後重玩試試中文
作者: stormNEW (再也不信人)   2024-11-27 19:35:00
中配很難聽
作者: archer880 (yooooooooo)   2024-11-27 19:38:00
日配的V根本是不死身的杉元
作者: justicebb   2024-11-27 20:46:00
聽得懂優先聽不懂都變成背景音效
作者: abc21086999 (呵呵)   2024-11-27 21:28:00
作者: tttxxx (????????)   2024-11-27 22:16:00
雖然難聽 但至少開車時不用看字幕 差很多
作者: diru (花與時間的片段)   2024-11-27 22:24:00
第1點提到的口氣,中配的情緒很厲害,比我想像中的到位
作者: kaj1983   2024-11-27 23:37:00
玩過就知道有多神,真的都該去試試,不試不知道中文中配有多舒服多爽
作者: j1551082 (薄荷哈亞鐵)   2024-11-28 07:08:00
通關還是很莫名其妙,打完就打完一定要通嗎?
作者: soweiz (千金埋骨)   2024-11-28 09:29:00
2有點看不懂,八卦版那種東西中國譯文應該不會有(?
作者: kaj1983   2024-11-28 12:29:00
通關就對岸用語啊,這幾年還不習慣嗎?
作者: cody5361 (齁齁仔)   2024-11-28 13:21:00
好,去開中文重破一次
作者: kons (kons)   2024-11-28 16:04:00
通關 通關 通關 通關 通關
作者: zseineo (Zany)   2024-11-28 22:26:00
不用在意那個j開頭的 他自己不認識的詞就通通當支語 很可笑
作者: aeolusbox (aeolusbox)   2024-11-28 22:52:00
那個J開頭的就是來槓的,通關這種從小就聽過的都能當支語
作者: letitbee (勒依必)   2024-11-29 00:40:00
通關還好吧,不過我都講全破
作者: nightyao (yao)   2024-11-30 22:02:00
講[通]關太平淡,講[破]關比較爽。對應古時用法,一個很平常通過,另一個有戰爭勝利的意味。
作者: VirgilFish   2024-12-02 07:18:00
為啥通關是支語? 30年前就聽過台灣不少人說了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com