作者:
yankae (kerker)
2024-12-28 14:01:59這遊戲我記得只有PS版本的有中文化但語音是英文的,Steam好像沒有中文化版本
已經過了這麼多年了,還是堅持不來一個日文語音中文化版本的特攻神諜5...
因為已經聽習慣大塚明夫的史內克日文配音了,所以MGS系列我只剩下五代還沒破..
而且Steam的中文化好像也是針對英文版的?日文版的好像會有問題?
所以現在是否已經有完美的日文版中文化補釘了嗎0.0?
其實我PS5上已經有所有版本的MGS5,之前PSN送的,但如果steam可以把日文版改中文
字幕,我願意再買一次XD
作者:
sunways (米球)
2024-12-28 14:11:00微乎其微吧,就像崛起:再復仇鎖區很難改變。即使桃鐵中文化及野球魂UI中文化的現在
中文化+日配可以呀但是步驟比較麻煩,巴哈專區有文章至於問題嗎?我以前安裝過只有遇到某段劇情過場變回英配,其他就沒看到什麼bug
作者:
IRPT001 (清純無限好~兇不下去啊)
2024-12-28 14:29:00有時聽到中文會不習慣XD
作者:
sunways (米球)
2024-12-28 14:36:00燃燒坦克:
作者:
xbox1 (插爸萬)
2024-12-28 15:02:00樓上也是打錯字 笑死
那個是V不是5.當外傳看就好.人物性格跟劇情也接不太起來.這樣大概比較能接受不同人聲音
作者:
widec (☑30cm)
2024-12-28 16:16:00V不是5?
作者: awhat (La Mer) 2024-12-28 16:39:00
神作 有中文版我會想再重破一次
作者:
srx1983 (哞哞哞)
2024-12-28 17:01:00合金裝備
作者:
Burtgang (ブルトガング)
2024-12-28 17:47:00'V'enom
作者:
aboxxx (Dream)
2024-12-28 18:28:00真的神作,可惜後續覺得不完整,補完劇情應該是接最早的1代
作者:
wyiwyi (紙片宅)
2024-12-28 20:23:00兩年前玩過日語中字印象中沒碰到問題
作者: rbull (假高尚一大堆) 2024-12-28 20:39:00
等三代重製看看
是幻痛嗎?中文化是從ps提取的,品質就官方品質,就是多個安裝步驟而已
作者:
Fakhrou (Red Line)
2024-12-28 23:21:00把第一章當big boss復仇篇,第二章是解明篇就蠻ok的.後面沒有就算了
作者: opass168 2024-12-29 02:26:00
古早譯名
我記得巴哈有教學 但要日語+中字的步驟比較複雜然後這個翻譯真的挺懷念 還好你沒有打燃燒坦克
作者:
JamesHunt (Hunt The Shunt)
2024-12-29 03:38:00推譯名,正台灣老玩家
作者:
descent (「雄辯是銀,沉默是金」)
2024-12-29 10:07:00我也是記這個翻譯名稱, 好懷念
作者:
pppli (.人.)
2024-12-29 12:46:00妹子最近在重玩 老好多
作者:
foxey (痴呆小咖)
2024-12-29 13:17:00台灣古早譯名喔? MGS就特攻神諜 MG就燃燒坦克 合金裝備是簡中圈 其實我有聽過八卦 日本人不喜歡特攻
作者: Tsozuo 2024-12-29 23:17:00
不知道是不是早期盜版翻譯 反正就真的老人臭才會知道的譯名知道一些30.40歲的也比較習慣講特攻神碟諜
我1999年 看不懂日文 卻很喜歡 當時就叫特攻神諜日本的特攻是自殺魚雷剛好開頭從魚類管QQ
上個月剛開始玩 照巴哈的設定走沒問題 英文版中字日語配音