[問題] 關係欄位「指導律師」英文怎麼翻?

作者: Ivangelion (對禰殿宇的熱誠把我耗盡)   2017-11-22 15:17:33
如題,是申請學校推薦函的欄位要填的
就是律師實習階段的事務所指導律師
Google 翻譯給 Guidance lawyer
但好像有點怪怪的
但似乎也不是 Advisor,這比較像是學校裡指導教授跟學生的關係
不過這篇新聞倒是直接翻成 Advisor:
https://goo.gl/rfxQnZ
“去年考上律師的人數,到目前為止,仍然有四成以上,連實習的指導律師
都找不到,更何況將來如何投入就業市場,那中國律師再加入之後,當然會
對就業生態,造成相當程度的影響”
"Among the people who passed the bar exam last year, more than 40
percent can't even find a position training under an advisor," says
lawyer Lai Chung-chiang. "How will they enter the job market later?
Competition from Chinese lawyers would further affect the market.
不知有沒有更好的翻譯?
謝謝!
作者: hsnu1137 (Scott)   2017-11-22 15:43:00
Mentor?
作者: q910044 (拉鍊拖到皮)   2017-11-22 15:46:00
Mentor 跟 Adviser 你覺得哪個像就填
作者: undead314 (要加油喔~)   2017-11-22 16:01:00
Instructor?
作者: shizz (吃不到羅蔔的驢子)   2017-11-23 11:34:00
Supervisor?
作者: caesar76513 (弱水三千)   2017-11-24 21:25:00
Mentor +1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com