在板上爬文,發現一直以來好像還沒有專門討論怎麼寫writing sample的文章
故分享一篇我寫的教學文,以這些年來自己寫WS和讀他人WS的經驗為基礎
討論一下怎麼準備這篇幅最長的留學申請文件
(其實申請設計、藝術類的portfolios也很長,有人想看如何準備嗎?有的話我再寫XD)
原文出自我的Aboa's 部落格(宣示一下版權:P),以下轉載:
很久沒有寫教學文了,這次來談談人文社科博班申請中我眼中真正的大魔王:
writing sample
原因如下:第一,對於在台灣完成大學教育的人來說,這是首個長篇的學術英文作品,
該如何下筆,實在是有點困難;第二,雖然說是長篇作品,但相對來說可以準備的時間
並不多,在準備英文考試、選擇申請校系、聯絡老師、撰寫SoP/PS/CV等等等繁忙事務中
,還要設法生出一篇十幾頁的英文論文;第三,申請時搞不清楚,究竟writing sample在
application package 中的作用是什麼?admission committee 或 potential advisor
在審查過程中會審閱writing sample?希望從中看到什麼樣的資訊?
上面的三個問題,應該倒過來回答,知道wrirting sample 的作用後,再討論具體可行
的準備方式。所以,Writing sample 的作用是什麼?簡單來說就是「讓我們看看你有
沒有本事寫篇還像樣的英文學術論文」。
先來參考兩個programs 對於writing samples 的規範:
UC Berkeley History:
A scholarly writing sample of no more than ten pages. The sample should be in
English and 1.5 or double spaced. A topic of a historical nature is strongly
preferred. If your ten-page sample is an excerpt from a longer paper, you
may add a (no more than) one page abstract of the paper to the beginning of
the sample. You may cite references in the body of the ten-page sample or
include a page of references at the end – whichever works best for you.
Cornell Sociology:
The writing sample should be a short paper, published or unpublished, that
will help the admissions committee understand your analytic abilities,
communication skills, and potential as a sociologist. Co-authored papers are
discouraged, unless your contribution to the joint effort is clear. The paper
need not be in sociology.
要寫出一篇「像樣的英文學術論文」,這涉及了1) 對學術寫作基本的掌握例如基本的
文章結構(引言、結論、主要章節安排等)2)學術規範(適當且正確的引用參考資料)、
以及3)基本的英文寫作能力(至少句子通順,邏輯連貫,不要有低級錯誤)等。這些是
最基本的學術英文寫作要求,故申請人在審視自己的writing sample 時,也要力求達到
上述標準。建立在上述基礎上,審查者可再藉由writing sample 審申請人對現有相關研
究的掌握、收集與分析資料的能力、以及是否透過原創研究提出自己的創見,進而判斷
其是否具備就讀博士班的學術潛力。
那麼誰是writing sample 的讀者呢?依據我的經驗,因為writing samples 篇幅不短,
需要花相當時間才能讀完,故 admission committee 會依據申請人在SoP中提到的研究
領域或potential advisor來分配。對申請人來說,最有可能讀到writing samples 的就
是你未來的advisor,所以writing sample是除了SoP之外,展現研究能力的最好機會。
接著,我們來討論如何在有限的時間下,產出這篇「人生第一篇的英文論文」呢?
首先要來看看申請人手頭上有什麼:
1) 如果你已經有一篇用英文寫的學術論文,甚至是已經出版的作品,恭喜你!!只需再
檢查稿件是否符合program 的要求(篇幅、格式等),進行必要的調整,並確認英文寫
作的品質,就可以下好離手送出囉。
2) 如果你有決心和毅力,想趁此機會磨練自己的學術英文寫作能力,立馬來寫一篇,那
請務必預留充分的時間,這邊的充分時間是三個月或以上,且不含選材和構思的時間,也
不含英文編修的時間(所有學術英文,從專書、期刊論文、乃至「人生第一篇」的作品,
都至少需要經過proofreading 或 copy editing 才能見人)。
3) 如果你有中文的研究論文(例如學期報告、碩士論文、或中文期刊論文),這個情況
比較複雜一點,說明如下:首先,我不贊成直接的中翻英,這個做法既耗費時間又不能
確定產出品質。大家所習慣的中文學術寫作和一般規範的英文學術寫作,有本質上的不
同,例如中文論文也許可以花費相當篇幅做研究回顧,但英文論文通常在簡短的研究回
顧之後,就要直接呈現研究本身的原創內容,這種差異在中英轉換時會增加不少處理的
時間。再者,(讓我們坦誠的面對)大部分人的中文學術寫作都有許多問題,如贅字、
無主詞、意思不明等(我自己的中文學術寫作也...),這些內容若直譯成英文,絕對
不會替申請加分。
因此,在進行中翻英之前,必須先針對中文原稿做一定程度的處理。最好是能請教有英
文學術發表經驗的老師、學長姐(反正就運用人脈XD)、英文編輯等等,先針對中文原
稿的內容做一些取捨。例如文獻回顧大部分應可精簡,或者多用一些英文的相關研究
(都引用中文研究美國的讀者可能看不懂啊...)。而論文的主要論述之過程與結論等,
則需以直白、簡潔的方式有效率的敘述,再加以突顯。同時要刪除整篇論文重複的部分
(學術寫作是一個人的漫長歷程,有時難免自說自話,語多重複)。完成上述步驟後,
相當於完成一篇在結構內容方面符合英文學術寫作規範的論文,只差須改以英文敘述與
專有名詞的查找翻譯而已。進行到這一步驟,如果時間許可,可以直接將整理過後的中
文稿改寫成英文,再請人編修或校稿(直接從英文語境優化內容,省去翻譯的時間和誤
差)。如時間有限,就算請他人直接中翻英,所產出的文件品質,也會優於使用未處理
過的中文稿所進行的翻譯。
最後一點,也是非常重要的,在於針對現有原稿(不論中英文),選出最能展現自己研
究能力的內容,以writing sample 的方式呈現出來。如同本文前面所貼兩個programs
針對writing sample 的規範,文稿長度長則10頁(頂多15頁),雙行或1.5 倍行高,這
樣英文字數大約在6000-8000字左右;短則可能3000-5000字,而上述1)或3) 兩種狀況,
字數皆有可能超過這個限制,因此該如何從中取捨內容,便是一個很重要的問題。我的
建議很簡單,就是:
「不要重複別人已經寫過的東西;多寫別人沒寫過的,只有你能寫得出來的內容」。如前
所述,關於研究回顧,只須展現自己對該研究現況有一定的掌握即可,其餘一律精簡。自
己搜集而來並加以分析的資料(田野訪談、檔案、語料、文獻或文本等),若非和後續
分析或主要論點密切有關,也不需保留。若一篇文章中有多個論點,則只需選取最具原
創性或最有新意/貢獻者。若擔心片段選取造成敘述不清,讀者無法掌握脈絡,可在
writing sample中寫一個簡單的說明,表示writing sample 是從長篇的研究中揀選而出
,簡單介紹一下長篇研究的主旨與內容(例如:本文選自碩論,該碩論旨在探討.....)
,這種時候自我引用是完全合理的,也能吸引讀者對自己的研究產生更大的興趣。。為了
強化writing sample 的整體性,可以改寫選取出來的章節段落,重新寫過導論與結語,
使其自成一篇完整的文章,這樣就不會有片斷化的問題了。
以上~呼,終於寫完了,希望對有志申請人文社科博班的同學們有幫助,writing sample
真的難對付,但若構思清楚,還是有可能在申請期限前產出一篇內容品質佳,能夠佐證自
己的研究實力,替自己的申請加分的writing sample。希望大家在時間充裕時,提早準備
,好好完成這一篇也許是「人生的第一篇英文學術論文」的作品喔。