常有人問確定學校確定錄取,離台前的空檔可以做什麼準備。來講一個我出國後深受其擾但沒什麼人提的事:熟念地理文史的英文名詞。
在台灣學地理歷史都是學中文名詞,有些字音譯還好,說個盎格魯撒克遜,有耐心一點就通的外國人還可以猜到Anglo-Saxon。有些翻譯中間經過重重轉譯,最後中譯跟英文實在很難連結起來,例如多瑙河出自德文Donau,好,聽起來還有八十七分像,但英文是Danube,我真的猜不到啊啊。
再來就是國家名,最好在腦海裡還可以跟地理位置上連起來。你可能覺得大國不就那幾個,知道了還不夠嗎。真的就是不夠。在Afterwork就是會有人跟你說他去Somalia服役過,下個月有同事要去當志工一年Malawi,不講這些非洲小國,和朋友推薦看個輕鬆的喜劇電影叫Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan,看到一半我才意識到原來Kazakhstan就是哈薩克啊,儘管已經聽到這個字聽熟了。
最尷尬的是問別人哪裡來,對方講了Moldova,我當然一臉困惑(這時候我通常會問下去在哪裡,因為別人不知道台灣在哪裡的時候我通常也很願意解釋)。
以上舉例皆為真實事件。當然就不用說新聞電視什麼的一天到晚出現不認識的地理名詞。小至你隔壁的城鎮,大至另外一端哪個國家又又發生了什麼大事。
我的地理真的不好,雖然沒有造成什麼真正生活困難,但真心覺得這是海外社交生活基本中的基本,出國後很大的機率接觸到的人事物會變得更多元,懂這些資訊會很有幫助的。
適逢放榜季,以上分享給各位,原文發自臉書專頁-一起當台勞