作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:13:16關於德國官員說國乒是無頭蒼蠅,茲查源頭是這篇
https://goo.gl/cr4nCv
Durchbricht Ovtcharov die chinesische Mauer?
13.11.2017 13:37
其中這一段
Für Prause hat sich dadurch ein Zeitfenster zum historischen WM-Coup geö
ffnet: "Momentan herrscht bei den Chinesen eine gewisse Unruhe. Sie wirken
kopflos und verunsichert. Vieles ist im Umbruch, wichtige Strukturen fehlen,
und die Zuordnung von Trainern und Spielern scheint nicht 100-prozentig
gegeben."
關鍵字是kopflos und verunsichert.
德語 kopflos:精神恍惚的(就像沒頭蒼蠅一樣……)
http://tieba.baidu.com/p/378234087
德語辭典 kopflos
① 無頭的。
② 沒有頭腦的。缺少考慮的
③ 群龍無首的。
http://www.godic.net/dicts/de/kopflos
und:"和"
verunsichert:"不安全"
德語辭典
變得不可靠的,變得不安全的
所以中文新聞說"但卻像無頭蒼蠅,感覺非常不安。"
這句話大致是沒有問題的
我完全不介意你來打臉
但要指責人家貼假新聞前,請先自己照證據好嗎?
不堪一擊在哪裡?你貼的可是不堪一擊喔完全證明你貼的前一篇是假新聞啊他們狀態不安 和不堪一擊是兩回事喔 科科我就是看過原文才敢說你貼假新聞話說你之前有看這篇的話 還會貼這假新聞嗎?
樓上這麼熱心以後貼新聞你都幫忙查證一下吧 不然去提案叫版規規定轉貼新聞都去要附上查證屬實的出處之類的
這裡是新聞版喔 需要人轉貼假新聞?就是有心人士愛貼捏造的假新聞才會一直吵
作者:
forainy (咖啡)
2017-11-20 21:21:00樓上去選版主吧 我投你
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:21:00原文有不勘一擊的說法
作者:
qiet (阿憲)
2017-11-20 21:22:00質疑的人自己要貼證據吧 你又知道是假? 證據?
叫他自己查本來就過分阿 他轉貼他喜歡的新聞 就算新聞
作者:
qiet (阿憲)
2017-11-20 21:23:00既然那麼會不就PO個精確的翻譯, 要打臉就打直接一點
作者:
qiet (阿憲)
2017-11-20 21:24:00他那貼哪叫自證假新聞阿
貼假新聞不會先動腦想過就貼 這沒錯喔請問哪一句說中國隊不堪一集啦?
你不自己動手 光呵呵就只有精神勝利拉 版友都看得出來
作者:
forainy (咖啡)
2017-11-20 21:26:00我提議 教化自己大大 以後幫大家把關新聞翻譯
作者:
forainy (咖啡)
2017-11-20 21:27:00確保西班牙文德文俄文法文義大利文翻譯正確,造福版眾
作者:
wakiwaki (wakiwaki)
2017-11-20 21:28:00先定義不堪一擊
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:29:00我已經把不堪一擊弄給你看了
講的是團隊狀態不安 並不是實力不堪一擊喔再凹阿我們也都知道貼最多新聞的是誰啊這些"新聞"裡面有多少是真的大家看看摟請問主詞是什麼?抓一個字來超譯硬翻不是辦法誒明明我講的是不堪一擊 你查證無頭蒼蠅 科科這樣用標題就好了??還顧左右而言他 我有講蒼蠅嗎?版有有那麼好呼隆喔 我講一集你講蒼蠅
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:41:00變得非常脆弱就是不堪一擊的換句話說= =
請問不堪一集形容啥?主詞是?版上貼假新聞不是私人事情吧
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:42:00主持就是china啊.........."中國仍然是一切事物的衡量標準,但已經變得非常脆弱"
講的是他們的實力嗎?還是他們作為標準這件事情?還是以中國定義桌球這件事情? 搞清楚好嗎
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:44:00kopflos und verunsichert.德語 kopflos:精神恍惚的(就像沒頭蒼蠅一樣……)
我從來沒講過蒼蠅 你愛講的吧又在扯蒼蠅了 啊非常脆弱是講衡量標準這件事 不是中國實力意指由中國來定義桌球這件事情已經立論薄弱了並不指中國隊實力弱喔自證假新聞無誤然後不要再拉蒼蠅出來了
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:49:00從語感跟文法來看,完全沒有在指中國實力變得不堪一擊
你的標題就是假新聞啊德國人哪是這樣講的 完全超譯 這你也貼
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:50:00根據德國官員述說的脈絡"變得非常脆弱"是指"綜合整體"竟然要跟我討論文法跟語文,我好高興啊(手足舞蹈)事實上,德乒官員:國乒像無頭蒼蠅 技術還在但不堪一擊這個標題完全沒有問題,沒有超譯
呵呵 如果你真的懂這些 然後貼這些文章 那真的...假新聞就假新聞 超譯就超譯 你要不要再拉蒼蠅出來?
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:55:00標題到底哪裡假了,我們繼續討論
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:56:00請精確點講(拉板凳挑燈夜戰)德乒官員:國乒像無頭蒼蠅->原文有
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 21:57:00->技術還在但不堪一擊 原文有,兩者皆真故得證
哈哈 這樣也行喔 標題只要拿裡面隨便兩句選喔請問這樣的技巧去哪裡學的?一再的回應都顯示了您的認知 隨選標題法 厲害這樣你還要討論喔?
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 22:00:00新聞標題不就都是這樣來的嗎^_^
另外沒有不堪一集這句喔 這是超譯不過講這麼多也沒用 你明天照發五篇"新聞"
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 22:08:00不堪一擊=ist aber wirklich angreifbar gewordenist aber wirklich angreifbar geworden,但變得非常脆弱但變得非常脆弱翻成不堪一擊是可以的他是有來源的
這有客觀概括喔 長知識還是要問你主詞是什麼?這樣可以拿來當標題嗎?
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 22:19:00你不是說有看原文嗎^_^他清清楚楚寫主詞就是中國^_^
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 22:21:00ist aber wirklich angreifbar gewordenist 單數第三人稱(er/sie/es)的現在時直陳式aber 真是wirklich <加強語氣> 確確實實,完完全全,真是angreifbar 易受攻擊的。geworden werden的過去分詞 (強變化動詞) ->werden變得我怎麼感覺我好像在德語教學Orz
作者: dhscfh (dh) 2017-11-20 22:32:00
z大辛苦了也可憐z大了><
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 22:35:00不會,希望質疑的下次提出證據
本板的優良板風由來已久,zkow又不是不知道。不可與言而與之言,失言。這位德國主管還怕大家聽不懂他的話,特別再說一句"如果下同就打世乒賽我們會非常開心"。所以不堪一擊翻譯得非常精確,優良翻譯。
每次的質疑證據還少了 不過也不會減少你貼假新聞講不堪一集扯蒼蠅 連主詞在講啥都不清楚標題只要內文有的就可以拿來用看你貼的文章標題就知道了
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:28:00主詞明確就是中國了,我已經很清楚指出唷你什麼證據都沒去找也只會質疑而已(茶)
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:35:00新聞又不是原文翻譯書(茶)
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:36:00建議你去選版主改版規最實際
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:37:00我覺得辯成這樣已經有點無聊了...你如果當上版主就去制定你想要的板規就是了總之在這之前我還是照我方法PO文,要噓請便
沒想當板主幹嘛拱 你去當就可以想怎麼貼就怎麼貼然後水桶有意見的人 那不是更好就是虛你貼假新聞
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:39:00我現在已經是想怎貼就怎樣貼了^_^
你不只貼假新聞 還把假新聞合理化 人家寫的不關你事
作者: poseidon5449 (poseidon) 2017-11-20 23:41:00
補
是啊 只有在桌球版的庇蔭下這樣現在都會放大絕招說這是我的自由 之前還會說有挑過
作者: dhscfh (dh) 2017-11-20 23:43:00
說真的我不懂德文也不知誰對...但...人閒真好==
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:43:00你不滿就去改版規哞,這是民主時代
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:45:00不好意思,沒有這麼無聊辯論這個,請實際去改革吧如果真的被水桶或永久水桶我也不會少塊肉如果你要一直認定我貼假新聞,那你就這樣認定吧,我無所謂科
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:48:00要怎麼玩PTT是每個人的自由,我想這跟少塊肉沒關係哈
當然不是實體上少塊肉啦 但你不在乎就不會換ID貼了
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:49:00而且被系統水桶換ID PO也沒有違反板規啊^^不對吧,是我不在乎所以我換id po啊XDD
你要這樣解讀也可以啦一下說自己不在乎 一下說想怎麼玩就怎麼玩
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:51:00我佩服願意在ptt上花時間長篇辯論的人,我現在是不幹這種事難得今天有空所以找原文出來,不然你怎樣想我是不太care
作者:
staco (staco)
2017-11-20 23:52:00反正板規、板主不禁,他就有自由,民主是這樣用的,懂?
但就假新聞 怎麼凹也是假新聞 明明有人好好報導你挑一個最聳動的來貼
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:53:00不在意你怎麼自由心證我怎麼想^_^
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:54:00就算有人故意挑聳動的也是他的自由,你想改變就去改版規吧
作者:
staco (staco)
2017-11-20 23:57:00這個板其他人說的尊重、包容跟他無關,那些人也不會管他,
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-20 23:58:00你們跟板友的討論我是沒什麼留意不滿就去改板規,被桶我也接受
這你自己講的誒 你說自己有選過 現在又說你的自由哎呦根據往例都是挑戰你的被水桶 你聞風不動誒在這邊虛文也是我的自由啊
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-21 00:03:00我又不是板主,現在也開放選板主了想改變就請行動或訴諸投票吧
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-21 00:05:00我是覺得直接做能實質改變的事比再多爭論有效率我沒有興趣管板^^而且我也不care板規會變怎樣,大不了就不要貼嘛
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-21 00:06:00就算我不來桌球板我也覺得沒差呀
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-21 00:07:00你究竟是在意桌球版還是檢討使用者使用PTT呢^_^就算這樣也沒關係啊,那都是個人自由
當然是這種貼假新聞的行為啊但做這件事情最多的就是您了
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-21 00:08:00每個人使用PTT的理念都不一樣
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-21 00:09:00被你這麼講我也不覺得怎樣,說真的我覺得你應該找別人辯論^^,因為你在意的點我都不怎麼在意
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-21 00:10:00這樣子很難有什麼討論的交集點嗯
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-21 00:12:00這樣很好啊請加油
作者:
zkow (逍遙山水憶秋年)
2017-11-21 00:15:00不不不,我不太在意桌球版的變化,您自行努力去就好