[新聞] 石川佳純:日本公開賽要用主場優勢擊倒國乒

作者: zkow (逍遙山水憶秋年)   2018-06-06 16:42:14
石川佳純:日本公開賽要用主場優勢擊倒國乒
 北京時間6月6日,2018年荻村杯日本公開賽今天在日本福岡的北九洲市拉開帷幕,日本
媒體報導,自擔任隊長在瑞典世團賽率領日本女隊獲得亞軍以來,石川佳純展現出了成長
的身姿。這次日本公開賽的舉辦地是石川媽媽的家鄉,所以也算是她的第二故鄉,明言要
充分利用主場的優勢,擊倒中國隊選手。
  自在瑞典凱旋歸來後,石川連續征戰香港、中國和日本三站比賽,顯示出重要的存在
感。她說這次日本公開賽舉辦地是媽媽的家鄉,鬥志就自然地變得更加高漲:“雖然香港
公開賽的表現不如人意,但中國公開賽稱得上是發揮出了自己的水準。這次是久違了的在
福岡的比賽,所以很開心,心情也比較放鬆,想要把最佳的競技狀態展現出來。”她毫不
掩飾目標是要擊倒一眾中國選手奪冠。
  日媒指出,石川在世團賽和朝鮮隊的半決賽中,與削球手金宋依的比賽令人印象深刻
。石川曾在2年前的裡約奧運會女單第三輪比賽輸給了她,這次成功復仇。“克服了裡約
奧運那個脆弱的自己。失敗的不甘心轉化為了奮鬥的動力。”報導表示,石川能否在這次
日本公開賽帶領後輩選手們突破強大的中國隊的關口,引人注目。(Anemone)
http://sports.sina.com.cn/others/pingpang/2018-06-06/doc-ihcqccip4054182.shtml
作者: jerry1212   2018-06-06 17:05:00
這個打球新髮型不錯 不過石川恐中症要突破可能很難 還是加油!
作者: ppaul456 (愛死韓劇的人)   2018-06-06 18:32:00
加油
作者: realtw (realtw)   2018-06-06 19:15:00
如果又輸了 怎麼說?
作者: hoinoi (光羨慕是沒有用的)   2018-06-06 19:57:00
什麽時候桌球也開始垃圾話口水戰了…
作者: chris004   2018-06-06 20:04:00
石川打法偏穩,多一點搏殺比較有機會贏XD
作者: huang0406 (huang.x.c)   2018-06-06 20:21:00
幸好妳是石川,說這種話叫有志氣,換成平野或伊藤這樣講應該就是說大話不要臉
作者: kabadada (dadaism)   2018-06-06 20:37:00
運動比賽本來就是賽前講要贏 賽後握手恭賀輸了就下次再加油 競技體育本來就是這樣不要賽後贏了說對手實力不足 輸了整天找藉口就好
作者: qwerty110 (.............)   2018-06-06 20:52:00
輸了就輸了 奇怪 國人看到別人賽前講要贏都不行人家把你當目標想打倒應該覺得驕傲吧不然你看哪個訪問說要打贏台灣的(?整天在那邊說賽前張本說啥說啥 人家賽後可是謙虛的狠輸了只會說自己哪裡不好對手哪裡好 你也沒進來說他發言得體 賽前說個想贏這麼激動 真是zz
作者: awk840318 (ChunYi)   2018-06-06 21:03:00
有些人真的是很無聊 每個新聞都要出來刷一下存在感不過這個地方離早田的高中超近的 她的表現也值得關注一下
作者: jerry1212   2018-06-06 21:14:00
早田單打成績要再加油 雙打也是!
作者: kabadada (dadaism)   2018-06-06 21:29:00
有個全班第一名 整天說自己超厲害很會考試別人說要努力考贏他 就算人家說你有那個實力嗎?酸結果人家真的偶爾考贏一次 就說自己準備不夠失常不過 其實感覺是這個第一名的寄生迷幫他招黑比較多...
作者: Pingyeimiu (蘋果麵包)   2018-06-06 21:37:00
到底輸贏是關你屁事?
作者: h2901911 (h2901911)   2018-06-06 22:11:00
我比較好奇的是... 在自己家打真的會有主場優勢嗎~~大嘴米勒好像說過,比較喜歡去別人主場踢館,想到能讓對方球迷痛恨就非常滿足...之類的話
作者: kabadada (dadaism)   2018-06-06 22:12:00
感覺還是有 看多少人在法網對法國人被觀眾弄到崩潰
作者: akanishiking (一萬卡系榮譽 校友)   2018-06-06 23:05:00
反正這個版的風氣跟中國乒乓球討論風氣差不多了 絕對不能評論偉大的祖國
作者: SRsora1993 (KaGa萌萌)   2018-06-06 23:39:00
祖國隊正在換血 換不好有機率跌落神壇
作者: kabadada (dadaism)   2018-06-06 23:44:00
樓上 待會就會有人來貼數據嗆聲了你們這些弱者敢懷疑我這個全班第一名的強?
作者: realtw (realtw)   2018-06-07 02:40:00
所以樓上在質疑咯
作者: brightwish (密碼同帳號)   2018-06-07 05:36:00
日本每次講個目標推文就要再討論一次同樣的東西zzz
作者: kmliao (km)   2018-06-07 06:59:00
呵呵!有志氣!不過,這篇報導的日文原文在雅虎新聞裡倒是被日本網友批評的很慘!https://i.imgur.com/kB2fqmA.jpg第一篇說她已經不是一姐了!第二篇說她實力已經輸伊藤,而且年紀又大,年輕世代一直冒出來,東奧時一定不是ACE。第三篇更過分,說他雖喜歡石川,但她根本打不贏中國選手,所以還是別讓她參加東奧。所以說,不是只有這類的網友批評,部分人別太敏感了吧!嘻嘻!
作者: Pingyeimiu (蘋果麵包)   2018-06-07 07:31:00
原來吃飽沒事幹住海邊的垃圾網友是不分國籍的啊,嘻嘻!
作者: jerry1212   2018-06-07 08:48:00
東奧石川沒上可能也想退役了吧?
作者: realtw (realtw)   2018-06-07 09:29:00
討論網友垃圾的才是有問題吧 日本乒乓球員本來就是公眾人物 大家可以討論啊 為什麼不敢討論連網友點評的壓力都承受不了 可以滾下來 不用當運動員啊
作者: ichieh1 (Eason)   2018-06-07 10:33:00
石川要進東奧不容易
作者: cheese1031 (今天晚上吃啥)   2018-06-07 12:25:00
某個很愛秀日文的版友:請問一下,你平常看留言是都看新聞底下的留言嗎,你可以去看一下在台灣什麼樣的人很愛在新聞底下留言喔,「老人」歡迎去找AA制的那種新聞,你會發現新聞底下的留言跟ptt風向完全不一樣再說你的立場已經很明確了有鑑於你以前的行為,你翻譯了日文不代表那是日本的風向喔嘻嘻Realtw:你說得非常好那我們來聊聊小熊維尼與包子之間的關係您意下如何呢?你是不是也要叫那個人滾下來呢XD
作者: kmliao (km)   2018-06-07 12:57:00
嘻嘻!別激動呀!網路嘛!kill time only!早上擠電車上班無聊,稍微動動手指查一下!不相信,你可以報名日文補習班學個一,兩年就看得懂了啦!要不,求求我,我也可以幫你!嘻嘻
作者: Pingyeimiu (蘋果麵包)   2018-06-07 14:37:00
看來某些人也只能看得懂日文而已呢,連人家在說什麼的重點完全搞不清楚,該不會一輩子都在搭電車吧,嘻嘻!
作者: kmliao (km)   2018-06-07 15:19:00
其實搭電車好耶!節能省碳!嘻嘻!
作者: cheese1031 (今天晚上吃啥)   2018-06-07 18:29:00
哈哈 連「中國キラー」都可以翻錯的人還是不要教別人日語比較好啦誤人子弟會遭天譴喔T.T然後感覺你英文好像也沒有很好所以我還是建議你少說一點話吧反正你不說話至少沒有人知道嘻嘻強國人真的很有趣一直說中國多棒多棒結果一直喜歡搬去他們討厭的國家住
作者: kmliao (km)   2018-06-07 21:30:00
唉!真的是秀才遇到兵!
作者: cheese1031 (今天晚上吃啥)   2018-06-07 22:10:00
#1R5XC9OE有沒有秀才遇到兵你最清楚啦日文差承認一下很難?https://i.imgur.com/JHgiJQY.jpghttps://i.imgur.com/D2KjEkN.jpg上面是妳的推文下面是我去找「キラー」的翻譯的確「キラー」有killer的意思沒錯,可是後面那個翻譯你既然日文那麼好給你翻一下好了我還蠻確定不是killer的意思了看不懂日文的版友可以從漢字推敲意思喔相手=對手https://i.imgur.com/JHgiJQY.jpghttps://i.imgur.com/D2KjEkN.jpg上面是妳的推文下面是我去找「キラー」的翻譯的確「キラー」有killer的意思沒錯,可是後面那個翻譯你既然日文那麼好給你翻一下好了我還蠻確定不是killer的意思了看不懂日文的版友可以從漢字推敲意思喔相手=對手意思大概跑出來了吧?給你一點建議啦學的不精就少賣弄一點嘻嘻
作者: realtw (realtw)   2018-06-08 09:45:00
只允許打不贏的日本選手刷存在感 還不允許觀眾刷兩句?
作者: kmliao (km)   2018-06-08 10:08:00
你還是搞不懂,日文裡一堆的外來語,所以說讓不懂日文的人了解意思不是直接將它的英文原文帶出來最好嗎?日文:キラー,英文:killer,中文:殺手。到底有這麼難懂嗎?至於這個字在一篇文章中所代表的意義,當然隨著文章內容,前後文需要秉持著“信,雅,達”(如果我記得沒錯的話)的原則來詮釋。這是翻譯的難處也是AI處理比較弱的地方。問題是,就如同英文一般,キラー在日文也是一個非常強烈的字眼,相當於中文裡的“剋星”,因此,“中國キラー“解釋起來就是中國剋星(如果你真的這麼在意殺手一詞的話)!但是,伊藤在這個階段稱得算中國剋星嗎?不是吧!否則,N網友就不會刻意開這欄來調侃伊藤了!好了!這是最後了,我沒時間也沒興趣繼續跟你糾纏在這個話題!
作者: cheese1031 (今天晚上吃啥)   2018-06-08 11:28:00
了解外來語從原文帶進來不會比較好喔因為不是剛進來的字或是詞了,經過幾百年的變化通常會和當地結合,並原本的意思有所差異#1R5XC9OE155樓我有給你檸檬跟萊姆的解釋了剋星我覺得還是有點太強烈了喔日文翻譯是比較偏向很會對付某些對手的人,並使對方頭疼的人物這跟剋星有點差距吧伊藤的確是日本國內目前最會打中國的選手,這標題有什麼問題嗎?然後你問我N網友發文的初衷,就是被你誤導的啊你自己還講那麼大聲XD你是沒時間,還是你知道自己講話漏洞百出,再講下去會被戳破的嘻嘻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com