[新聞]Timo Boll:「我的中國」好書有獎徵答

作者: NEOPAN (400PR)   2018-09-04 05:06:28
新聞來源:
myTischtennis.de
新聞網址:
https://goo.gl/dPF3Ds
原標題及內容:
Timo Boll: Mein China“: Lesenswertes Buch gewinnen!
31.08.2018 - Kennen Sie schon das Buch "Timo Boll: Mein China. Eine Reise ins
Wunderland des Tischtennis", das 2011 auf den Markt kam? Vor wenigen Wochen
ist die Neuauflage des biographischen Reiseberichts über Deutschlands
Tischtennisidol mit spannenden Ergänzungen zu Bolls Erlebnissen der
vergangenen Jahre herausgekommen. Lesen Sie hier die Rezension der
myTischtennis.de-Redaktion und gewinnen Sie eins von zwei Exemplaren des 352
Seiten starken Buchs.
你知道這本「Timo Boll:我的中國—桌球仙境之旅」已於2011年上市了嗎?幾週前這本關
於德國桌球超級巨星Boll精彩的自傳式旅行紀錄之最新一刷上市。讀讀myTischtennis.de
編輯室的書評,並且免費獲得得這352頁大作(共兩本)。
Er ist bescheiden, auf dem Boden geblieben, ein fairer Sportsmann und nimmt
sich stets Zeit für seine Fans. Eigentlich zu schön, um wahr zu sein, was
man sich über Timo Boll erzählt, oder? Schließlich ist er der bekannteste
Tischtennisspieler Deutschlands, ein Superstar in China und erhielt nicht
zuletzt die Ehre, bei der Eröffnungsfeier der Olympischen Spiele von Rio de
Janeiro die deutsche Fahne ins Stadion zu tragen. Ein paar Allüren sollten da
doch erlaubt sein?! Bei Timo Boll sucht man sie vergeblich - das wird einem
nach der Lektüre des Buchs " Timo Boll: Mein China" bewusster denn je.
Denn Autor Friedhard Teuffel erlaubt einen sehr persönlichen Blick auf den
Odenwälder, der sein Privatleben gemeinhin nicht nach außen trägt,
entlockt ihm ein paar intime Storys, wie z.B. eine der wenigen Alkoholeskapaden
in seiner Jugend, und vermittelt den Eindruck, dass man nach den 344 Seiten
weiß, wie der zurückhaltende Rekordeuropameister an und neben dem Tisch
tickt. Sympathisch, fair und freundlich - nur seinen Gegnern kann er den
Angstschweiß auf die Stirn zaubern.
他謙虛、踏實、有運動家風範、並且真的花時間在他的球迷上。當人們聊到Timo Boll,他
的一切實在是好到太不真實,不是嗎?畢竟他是最知名的德國桌球運動員、在中國也是
Superstar,並且,他是里約奧運開幕式德國代表團的掌旗官—有點派頭不為過吧!?在
Timo Boll身上做這嘗試只是枉然—在讀過「Timo Boll:我的中國」之後只會更加確信。
透過作者Friedhard Teuffel相當個人的視角來看這位來自Oldenwald的人—而他鮮少對外
公開自己的私人生活—甚至是一些相當私人的故事,比方說在他年少時的酒後踰矩行為;
並在344頁的內容之後給人留下這個印象:在場內與場外,這個謙虛的歐洲紀錄保持人的種
種。親切、正值、有禮—讓其對手只能望之生畏。
https://www.dw.com/image/19452445_401.jpg
(譯註:網路上找到的Timo掌旗進場的圖片)
Chinatrip mit kundigem Reiseführer Boll
與內行導遊Boll的中國之旅
Es ist gerade dieser Kontrast, der den Leser von "Timo Boll: Mein China"
neugierig macht, weiterzulesen: der Kontrast zwischen dem netten Menschen, der
sich abseits des Tischs am liebsten gar nicht viel mit Tischtennis
beschäftigt, und dem von vielen Gegnern gefürchteten Sportler, der sich immer
wieder neue raffinierte Kniffe gegen die Chinesen überlegt. Friedhard Teuffel
zeichnet mithilfe von Interviews mit unterschiedlichen Weggefährten, seinen
eigenen Beobachtungen und Bolls Statements zu verschiedenen Themen ein
vielschichtiges Bild des Sportlers und seiner besonderen Verbindung zum Land
China. Dazu nimmt Teuffel den Leser auf eine Reise zur Euro-Asia Allstars
Challenge 2011 mit, bei der Boll an der Seite von Werner Schlager, Tiago
Apolonia, Vladimir Samsonov und Adrian Crisan gegen eine Topauswahl aus Asien
antritt. Dieses Turnier dient als Rahmenhandlung, auf deren Grundlage Teuffel
Exkurse zu den verschiedenen Etappen von Bolls Karriere macht und interessante
Infos zur Tischtennisnation China gibt. Als Reiseführer dient hierbei kein
Geringerer als Boll selbst, der auf seinen zahlreichen Trips ins Reich der
Mitte Expertenstatus erlangt hat. Mit ihm zusammen besucht der Leser einen
typischen Markt, schaut sich die Bedingungen in einer chinesischen
Talentschmiede an, kommt in den Genuss einer Pekingente und erlebt, welche
Wirkung Boll auf seine chinesischen Fans hat.
正是這種反差讓「Timo Boll:我的中國」一書的讀者好奇並繼續讀下去:一個這麼nice的
人,在球場以外所從事的反而與桌球沒什麼相關,一個總是拿得出新的招術對付中國球
員、讓許多對手生畏的運動員。Friedhard Teuffel透過對於諸多同事的訪談、他個人的觀
察、以及Boll對不同主題的自述,來建構這名運動員多面的樣貌以及他與中國之間特殊的
連結。在此Teuffel帶著讀者來到2011年的歐亞全明星對抗賽,Boll與Werner Schlager、
Tiago Apolonia、Vladimir Samsonov以及Adrian Crisan一起對戰亞洲的一時之選。以此
為主軸,Teuffel藉此岔題到Boll職業生涯的不同階段,並提供桌球之國中國的有趣資訊。
在此沒有比曾經造訪中國無數次的Boll更適合做旅遊領隊的人,讀者與他一同造訪傳統市
場,看看中國集訓的情形,一起享用北京烤鴨,並且體驗Boll對他的中國球迷有哪些影
響。
Was den tischtennisbegeisterten Leser aber natürlich am meisten fesselt, sind
die Passagen des Buchs, in denen es um den Sportler Boll geht. Und hier fährt
Teuffel eine ganze Reihe an wichtigen und berühmten Personen auf, die ihre
Eindrücke von Boll schildern. Angefangen bei seinen Eltern, die seine ersten
Tischtennisschläge im heimischen Keller verfolgt und gefördert haben, über
seinen 'Entdecker' Helmut Hampl, seinen Förderer und Berater Hans Wilhelm
Gäb, den aktuellen Bundestrainer Jörg Roßkopf, den letzten
nicht-chinesischen Weltmeister Werner Schlager bis hin zum Olympiasieger von
2000, Kong Linghui, der Teuffel durch das nationale Trainingszentrum Chinas
führt, - und noch viele mehr. Besonders faszinieren dabei die Stellen, an
denen Boll selbst zu Wort kommt und dem Leser einen überraschend offenen und
ausführlichen Einblick in seine Gedanken vor, während und nach einem Spiel
gibt. Seine Eigenanalysen helfen sicher nicht nur dabei, seine taktischen
Manöver bei diversen wichtigen Matches seiner Karriere nachvollziehen zu
können, sondern bieten auch interessante Denkanstöße für Aktive.
跟「運動員」Boll有關的部分、當然是對桌球有興趣的讀者們最感興趣的。Teuffel以大篇
幅來書寫,那些重要並且知名的人物他們如何描述對Boll的印象。從他的父母開始,他們
在自家地下室開始打桌球,他的「伯樂」Helmut Hampl,他的贊助人及顧問Hans Wilhelm
Gäb,現任的國家隊教練Jörg Roßkopf,最後一位非中國球員的世界冠軍Werner
Schlager,一直到2000年的奧運金牌孔令輝(他向Teuffel介紹中國的國家訓練中心),以
及更多更多其他的內容。其中尤其令人著迷的是波爾的自述、他在比賽中以及在比賽之後
的種種看法,其開放及詳細的程度讓讀者感到驚艷。他的自我分析不只讓人可以領會他在
生涯重要比賽中比分落後時的戰術執行,同時也是給現役球員的一個相當有趣的啟發。
Spannende neue Einblicke
動人心弦的新見解
Diese Kommentare zu wichtigen Momenten in Bolls Leben reißen in der kürzlich
erschienenen Neuauflage des Buchs nicht im Jahr 2011 ab, in dem die
Rahmenhandlung von "Timo Boll: Mein China" spielt. Friedhard Teuffel lässt ihn
auch die Olympischen Spiele 2012 und 2016 noch einmal Revue passieren, seine
Knie-Operation, die ihn 2015 aus der gefühlt besten Form seines Lebens riss,
die Zusammenarbeit mit Ma Long als 'legendary pair' bei den
Weltmeisterschaften 2015 und 2017, die Geburt seiner Tochter und natürlich die
große Ehre, die deutsche Fahne ins Maracana-Stadion zu tragen. Diese Ausblicke
in die Zukunft passen zwar nicht ganz in den Rahmen, den sich Teuffel
ursprünglich gesetzt hat: die Reise zur Euro-Asia Allstars Challenge 2011, die
ja eigentlich die Gegenwart markiert. Der Leser wird darüber aber großzügig
hinwegsehen, da er natürlich auch gerne etwas über die vielen spannenden
Erlebnisse in den sieben folgenden Jahren lesen möchte. Insgesamt auf jeden
Fall eine sinnvolle und interessante Ergänzung, die dieses Buch nur noch
lesenswerter macht.
本書的最新一刷對於Boll人生最重要時刻的評述不只是到2011年,Friedhard Teuffel也將
2012、2016年奧運,2015年將他從感覺的最佳狀態中奪走的膝蓋手術,2015及2017年與馬
龍在世界桌球錦標賽的「傳奇搭檔」雙打,女兒的出生,當然還有重大的榮耀:領著德國
國旗進入Maracana運動場。這些當然原本不在Teuffel所定的架構之中:2011年的歐亞全明
星對抗賽,對當時來說可是未來式。不過這些讀者是可以一笑置之的,畢竟接下來七年扣
人心弦的體驗讀者當然也是想讀的。總而言之,相當有意義且有趣的補述,且這讓本書更
值得一讀。
(譯註:
正文至此,新聞原網頁之後的是買書的連結還有有獎徵答送書活動的問題及活動參加方
式,有興趣的網友再自己看吧~)
(JS)
(Janina Schäbitz)
備註/心得:
覺得德國人真的是很愛Timo Boll,有一次打球空檔問球隊上某位阿伯,他就說真的是這
樣,然後說覺得奧洽無法達成Timo的地位;不過我覺得這應該不只是講體育競賽上的成
績,應該也是Timo在場內外顯露的人格特質吧。
說到掌旗官,剛剛查了一下,發現2000年雪梨奧運掌旗官是蔣澎龍耶!
不過阿伯也說,「Timo Boll去中國所有中國人都認識他吧!?他在德國等公車上超市買菜
應該沒人知道他是誰。」不過我覺得這樣挺好的,在球場之外可以安安靜靜地過自己的生
活。
九月到了,新的學期、新的賽季也要開始了,祝大家打球愉快!
作者: kabadada (dadaism)   2018-09-04 11:27:00
優質翻譯 讚
作者: powerlin (Powe)   2018-09-05 11:54:00
感謝翻譯
作者: better1234 (better man)   2018-09-05 14:26:00
澳洽血統不對 很難跟波爾地位並駕齊驅
作者: NEOPAN (400PR)   2018-09-06 04:04:00
Klose也是波蘭裔德國人,他應該也很受德國人歡迎吧?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com