Re: [偷可] 感覺很多男生叫 Ryan

作者: reserved (reserved)   2016-12-23 13:24:42
※ 引述《hoij79627 (回收業者在哪?)》之銘言:
: 台灣節目挺愛討論「哪些英文名字別亂取」
: 記得老外對台灣人很愛用水果、糖果當名字都覺得不可思議
: 例如:Apple、Cherry這些
: 他們好像是說這種名字通常是特種行業的女子會用的花名......
: 陶子有集節目我有看,覺得美賣
: 為了不要涉及廣告我就不貼連結了
: 有興趣的可以自己去水管找
: 結論就是:名字還是要取像名字的,OK?
: (我自己現在是用名字譯音就是了)
真的,以水果或糖果取名也讓我愣住。
如果年紀約國中小,
上美語會話班或小五六的國中英文先修班,
遷就孩子記不住、沒有發音基礎,這倒還好,
但到了國中和高中仍然......
還曾聽過叫「Honey」和「Sweet」,
不知道是不是英文老師不太重視的緣故。
其實用中譯英的名字沒什麼,
正好能符合中英姓名一致,
但學校規定學生都要取英文名字,
老師必須協助,而且一旦取名,不得更改,
因為畢業證書上會出現自己的英文姓名。
未來出國時,如果改了英文名字,
又剛好需要畢業證書或在校成績單,
就得解釋前後不一的情況,
這時候對方容易採信與否就......。
只能說有好有壞。
我有個好朋友Kevin某趟出差,
過海關還是什麼邊境關卡時
(我沒有搭過飛機,完全不懂程序),
他被攔下來問,大概意思是:
「你明明中文名字就是Y. J. Huang,
為什麼還有英文名字叫Kevin Huang?」
接著由此生疑,帶到房間問兩小時,
後來他最後一個上機,乘客怒瞪。
取中譯英的缺點也不是沒有,
我遇到的外國人,無論會講中文與否,
大多不容易記得中譯英的羅馬拼音。
以實用性而言,如果可以,
我希望與表格相關的姓名欄用羅馬拼音,
生活裡名字用自己取的,方便很多。
剛才看到有網友講hungry,
以前國中同學鬧過一個笑話。
他想寫「i am hungry.」,
結果寫成「i am hungary.」,
後來每當老師在課堂上點到他時,
偶爾會用「餓」或「匈牙利」開玩笑,
全班同學,包括他自己,也常笑得每丁每當。
吃飯了,配英雄本色第二集。
嗚,阿杰掛了,小小馬快殺高英培全家啊!
主題曲很好聽。
今天是發哥和國榮日嗎?
下一部播縱橫四海,好看!
作者: e223445 (魔法師天然(ËŠË™_˙ˋ))   2016-12-23 13:25:00
151表示:
作者: purplecake (紫蛋糕)   2016-12-23 13:26:00
好餓,今天只吃兩顆茶葉蛋
作者: e223445 (魔法師天然(ËŠË™_˙ˋ))   2016-12-23 13:28:00
真假,我超愛茶葉蛋的說
作者: hungry151 (小王子的玫瑰花)   2016-12-23 13:54:00
紫蛋糕……
作者: purplecake (紫蛋糕)   2016-12-23 14:15:00
該不會說中了吧
作者: allsecret (美濃瓜~呱!)   2016-12-23 15:56:00
哈哈 Hungary XDDDD
作者: PPTer (PowerPoint Boy)   2016-12-23 18:35:00
hungarian

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com