說到簡寫
最近在看HIMYM的時候
最常聽到主角們用的簡寫是
"FYI"
從小學學英文到現在
從來沒聽過有人在用這句
別的影集中好像也沒有出現
結果這句是 "For Your Information"
意思大概是「供你參考」「順道一提」
看起來感覺跟BTW差不多
※ 引述《lpbrother (LP哥(LP = Love & Peace))》之銘言:
: 有時候會看到美國電影或是美劇裡面有邀請函
: 主角會提到 RSVP,怎麼想都想不到是哪一句英文的頭文字,
: 其實 RSVP 的原文是 Répondez, S'il Vous Plaît
: 傻眼吧,其實是法文來著
: 如果要翻譯成英文就是 "please respond" (請回應)
: 或是逐字翻譯 "respond if you please" (請你回應)
: 但是傳到美國現在的用法已經有點歧義了
: 會看到有人說 Please RSVP 而且有一種很急切的感覺
: 但是其實原義並沒有這麼急切
: 而且本身就已經有 Please 的涵義了
: 不過語言就是這麼一回事