※ 引述《Japan2001 (台灣新幹線)》之銘言:
: 在日本考中文檢定考是什麼的概念?
: 日本有中文檢定考,
: 名稱是「hsk中国語」,
首先 要先清楚他的漢語標準是以哪裡為基礎
如果是以中國的簡化字及中國習慣用語的話
一個土生土長的台灣人不太接寫中國人的事情有些細微用法會搞混。
: 有分一級到六級,
: 六級是最困難的。
: 我們自己學的母語若六級都過不了可能會被笑死,
那日本人可能要先全被自己笑死
因為很多日本人也覺得N1很難,分數沒比外國人考N1還高 甚至也沒過
: 首先結錄一題「hsk中国語」六級的試題,
: 「高中生與國中生相比,
: 在做出判斷和決定前能更多地__各種事實和可能性,
: __行動的各種可能後果,
: 決定一旦做出也能更__地見諸行動。」
: 甲:考察、預料、明顯;乙:考慮、預計、迅速,
: 丙:考驗、預見、充分;丁:思考、預測、顯著。
: 我的答案只能用猜的,
: 因為每個選項文法都可以很通順啊,
: 到底是差在那裡呢?
甲和丙 第一個考驗就不符合文意了 刪掉
我自己的見解 乙和丁怎麼選的話 我是選丁
考慮> 通常是有數個明確選項
思考> 比較符合各種事實和可能性這種抽象概念的動詞
預計> 計,會跟數字扯上關係,以字來說,通常是時間長斷啦 金錢花費啦
預測> 同樣符合抽像的"各種可能後果"
迅速和顯著都通用,但是如果比較以上兩個空格和整體語感 就是丁了。
: 另外還有聽力測試,
: 如果連聽力都聽不出來,
: 真的可以去找國文老師重新上課了。