※ [本文轉錄自 book 看板 #1IPVi677 ]
作者: decorum (Festina Lente) 看板: book
標題: [分享] 洪蘭居然教起英文了
時間: Tue Oct 22 12:11:47 2013
翻譯的問題鬧得如此不堪,可這位洪師太還能靦著老臉,
除了老套的公民與道德的說教外,居然還兼差教英文了,
真是不簡單的心裡素質哪。
可惜又教錯了...
http://mag.udn.com/mag/newsstand/storypage.jsp?f_ART_ID=479652
「禮貌」的英文字「civility」是從城市(city)和社會(society)而來,意思是在城
市中生活的人舉止比較文明。
拜託! civility 不是從city來的,字源應該和公民 citizen 的觀念相連。
古希臘、羅馬的制度,只有公民才有參政權,公民權是特權,
不是每個人民都能參政的。公民雖然理論上都住城市裡,但城市裡還
住著更多沒有公民權的人,例如女人、奴隸或其他無產階級。
civility是公民的素養,和其他為數眾多的城居民沒有關係。
civility 是從形容詞 civil + 後綴 ity 來的,字源也和society八竿子打不著。
洪蘭居然連後綴 (suffix)是什麼東西都不知道,真是愧對北一女的英文老師了。