請教以下英文意思
這是在一本英文書籍看到的句子:
One writer defines the problem as"simply paying more
attention to the upbringing of children than can possibly be good for them."
中文書籍翻譯為:
一個作家表示這個問題是"對育兒過度投入, 對子女有害無益"
不太懂的地方是 paying more attention to the ~~~than can possibly be good ..
不是都是正面的意思嗎?就是對育兒過度付出可能是好的
但翻譯卻是 "有害無益"
請問是從哪一段語法看出來的呢?
謝謝