※ 引述《qazxc1156892 (QQ)》之銘言:
: 報導指出,蘋果將在OLED(有機發光二極體)版本的新iPhone的觸控面板中,採用升級版
: 的PCB,稱為RFPCB(剛撓性印刷電路板,rigid flexible printed circuit board),作
翻譯很差
剛 馬馬呼呼,用堅或固 會比較好
不過rigid body被翻為剛體已行之有年 取剛也算不錯
問題點在flexible ,依劍橋詞典:
1. able to change or be changed easily according to the situation
2. ble to bend or to be bent easily without breaking:
明顯是要取2.之義
那來看看撓 之意
《說文》擾也。《釋名》物繁則相雜撓也。
《集韻》《韻會》《正韻》抓也,搔也,亦擾也。
很明顯不好。
那現在來看看 一些候選字
曲 : 《說文》象器受物之形。 《書·洪範》木曰曲直。
屈 : 《正字通》凡曲而不伸者,皆曰屈。
宛 : 《說文》屈草自覆也。
曲 可以 不直曰曲
屈 決不可以是直的
宛 自然轉彎 曰宛 沒說一定要曲的
rigid flexible printed circuit board 該譯為 剛宛印刷電路板
多查一下字典 可以嗎