今天是徵文活動截止的最後一天。
本無意再寫些什麼的,
在這麼多有才的板友文章中無疑是關公面前耍大刀,
丟臉死了!
但我等啊等,只在熊大的文章中看到那麼一點點
關於Tipping The Velvet(台譯書名:輕舔絲絨)的推薦,
其他只有在推文中看到一點。
我好傷心啊!這麼愉快的作品怎麼可以被遺忘呢?
所以,急忙忙寫了這一篇,希望能成功推人入坑。(握拳)
====稍稍有雷以影集為主的故事大綱====
南西(Nan Astley)
是個在漁產豐富的海邊小鎮威士特堡出生長大的『村姑』,
父母經營生蠔餐廳,平常就跟著姐姐弟弟一起在餐廳中幫忙,
有個青梅竹馬的男朋友,他們會親吻,但僅此而已,
只覺得『應該這麼做』,從未有什麼特別的感覺。
直到有一天鎮上來了一個雜耍劇團,很隆重的在鎮上的劇院演出,
南的姐姐愛麗絲(Alice)的男友東尼(Tony)湊巧是劇院經理,
便弄了票招待他們一家五口去劇院看演出。
當觀眾還在為上一個雜耍演出笑的東倒西歪時,
舞台上緩緩走出了一個拿手杖穿著男裝、風度翩翩、
剪著俐落短髮的漂亮女孩凱蒂(Kitty Butler)。
南傻了!也可以說南完全被煞到了!
她從不知道女孩子可以這樣打扮,而且充滿自信的在台上唱歌跳舞。
彷若無人地癡癡望著台上凱蒂的一舉一動,
直到表演結束時凱蒂按照往例的向觀眾拋出了一朵紅玫瑰,
南也覺得凱蒂一如以往對觀眾說的『接著』是對她在說。
等到凱蒂的表演部分結束了,她恍神的在劇院的歡笑聲中走出觀眾席,
在劇場遇到了東尼,東尼便安排一個豪華包廂讓她天天到劇場看凱蒂。
某日,
南在劇場按照往例的看完了凱蒂演出卻意外拿到了凱蒂親手遞出的玫瑰,
心兒噗通噗通跳、踩著雀躍的步伐前去跟東尼打聲招呼準備回家,
打開辦公室的門卻看到東尼跟某男在擁吻(?!),
不好意思的拉上了門,
東尼追出來帶著南去見了她日思夜想的夢中情人凱蒂。
害羞的村姑南跟大方的凱蒂聊得非常愉快,
凱蒂便邀請崇拜粉絲村姑南來當她的小助理dresser。
於是南很開心的從前台走向了後台,
開始了她從村姑變uncle(?!)的不平凡人生……
為了能成功推人入坑,
偷渡一小段南第一次上台的片段:
很有趣的I'm rather shy. http://youtu.be/9Rdzqpe_oeU
====聽說雷不能爆太多的心(花)得(痴)分隔線====
天哪~這真是一部非常愉悅的電視影集!(灑花)
("very bold and gay”大膽又愉悅,台詞如是說!)
基本上就是一個好天真村姑如何變成好世故uncle的心路歷程。
影集分上中下共三個部分,一集才一個小時
很快就可以追完了所以沒看過的朋友快去補課啊!
這跟『第一部』有什麼關連?
這大概是我開啟對於BBC古裝迷你影集花痴的第一部這樣算數嗎?
啊!不管啦我要推人入坑!(任性)
有非常科學的女女有東西吻戲、嬌喘、滾床戲,還不去補課?(踹)
(據說"Tipping the Velvet"取自維多利亞時代形容口X的俚語。)
當初的片源是來自哪裡我忘記了。
記得當初看完後直接中招,馬上切換到英文字幕再看了一次。
看完英文字幕之後又中招,怎麼翻譯翻的有點怪怪的?
於是用記事本打開了字幕檔(真的只有記事本),
對著字典跟翻譯軟體開始研究我覺得怪怪的地方,一字一句的改。
(自己的字幕自己救?)
連著好幾天腦海中都是滿滿的英國腔好開心啊~
接著上網買了中文譯本
http://ppt.cc/~faW (掙扎!有新譯版我要不要敗?)
但是舊譯本有些地方有錯字!於是我拿起了我的小鉛筆開始改錯。
中譯版看完了連同影集也不知蕊了多少次。
不滿足啊!不夠不夠!
於是我跑去書店買了原文版小說!
http://ppt.cc/L1c3
(但我的封面是更令人花痴又害羞的影集版封面!
所以一買回來就用可愛的紙張把它包起來偽裝成童書!
自以為聰明......最好有這麼厚的童書啦!)
這是一個完全陷入失心瘋狀態英文卻不甚好的人啊!
非常興奮的把書恭敬的攤開來閱讀,
但文學作品總是會用到一些比較文謅謅的字,
(EX: 出恭 = 便便?)
中間不知道砍死多少隻攔路虎,(根本就是武松打虎來著!)
都快要哭出來了還是堅持的看下去。
還是不夠不夠!
於是我在網路上找到了稀有的有聲書XX3!
(來源請自尋,我也忘了是怎麼找到的)
有聲書的聲音是中老年女性的聲音,
完全跟書本影集的南第一人稱回顧人生的視角大吻合!
呵,一整個開心啊!英國腔滿滿。
還是不夠不夠!
於是我上了網路買了原版DVD把影集本人請回家。
http://ppt.cc/d7~s
(當時的DVD價格含郵資出乎意料的便宜!)
花痴模式一旦開啟,只有影集本人是不夠的!
雖然DVD花絮有原作者Sarah Waters本人
跟劇本改編者Andrew Davies的對談,
(改編過很多BBC custume drama包括傲慢與偏見那一位)
怎麼能夠滿足我呢?
於是,
我把影集本人請進了破爛的電腦裡面,把我自己改的字幕嵌上。
還沒完,再把他轉存進手機裡。
還沒完,這些年換了幾支手機,
影片尺寸也被我越轉越大的存在手機裡。
既然花痴模式開啟了,
Sarah Waters的Fingersmith(當時中譯:指匠情挑)怎能放過?
於是我又敗了中譯本的『荊棘之城』(這才是中譯本的正式名稱),
http://ppt.cc/Sd43 (瞎米?!又有新譯本,我要不要敗?)
也是一本好精彩的小說,這本我沒有敗原文的(應該)……
節奏跟Tipping the Velvet完全不同。
(本來也要敗入原版DVD,因為某些原因而作罷。)
Sarah Waters的維多利亞三部曲:
輕舔絲絨+華麗的邪惡+荊棘之城都非常的好看!
(華麗的邪惡好像陳綺貞有推薦過。)
尤其輕舔絲絨+荊棘之城,必看必看!
Sarah Waters的作品不多但是部部經典好看,
已經多次進入布克獎(Man Booker Prize)的最後決選短名單(short list)。
(布克獎就像英語文學的奧斯卡一樣!)
02年的《Fingersmith荊棘之城》敗給了《少年PI的奇幻漂流》……
這樣的比較應該可以瞭解Sarah Waters作品的重要性吧?
看完了Tipping the Velvet跟Fingersmith之後,
完全開啟了我對於BBC的古裝迷你影集(custume drama)的花痴模式,
從古老的傲慢與偏見開始,去圖書館借了好多DVD回家看。
也拜custume drama所賜,藉此認識了些以前還來不及讀的經典。
經典讓你能在短短幾個小時內看完,
好坑,不跳嗎?
所以各位還沒有看過Tipping the Velvet的朋友們,
想看有快樂結局,且過程輕鬆愉快但又不失內容深度的影片,
就是這一部了啦!(推坑)
最後講一點點影集跟書不同的地方。
影集中的南被人生真愛佛羅倫斯(Florence)帶入隱密的女同花花世界,
但書中佛羅倫斯才是被南帶入花花世界的那一位,
畢竟南才是被有錢貴婦包養見過世面的那一位(?!)。
影集的結尾是以南又再度登台選擇了佛羅倫斯做結,
書的結尾場景是佛羅倫斯跟哥哥辦的社運園遊會,
根本是一個愉快的表姊妹大會(?!)。
(我又爆雷了嗎?)
啊~
今天精神不濟,感覺好像漏東漏西的,想到什麼晚點再補。
PS:
飾演凱蒂(Kitty Butler)的Keeley Hawes
幫古墓奇兵的蘿拉配音配過好幾次。
原先電玩團隊鎖定接洽的人選是Rachel Weisz(W請發"v"的音),
但她那時懷孕待產。
由此可知她的口音有多迷人惹~(花痴中)
至於飾演南(Nan Astley)的Rachael Stirling
她為了讀原文的普希金學得了流利的俄文......
也是迷人的口音,但是據說是標準的無口音的口音。(花痴中)