大家好
我是剛開始接翻譯案的新手
最近從翻譯社接了一個case
是將中文翻譯成特殊語言
我也如期的將我第一個case送了出去
今天接到回信說價格是1元/字
看到後我馬上傻眼..比我預期的還要低
爬了一下版,發現中譯英都不止這個價
請問板上的先進們
若是和翻譯公司爭取,有機會調高價錢嘛?
因為他們的回信中還說希望跟我長期合作...
多謝大家的指教
如果真的是毫無經驗的新手 其實這價錢也不致於太差趕快從新手畢業 累積經驗變成專業譯者 才有議價籌碼:)我看過譯了1~2年還經常發生誤/漏譯的"自稱專業的新手"努力累積經驗 提升翻譯品質 之後再來議價都不算遲
作者:
hooniya (hooniya)
2014-04-24 16:30:00翻譯社中翻英一字一元很正常喔,原po不能以版上價錢為基準不然會接不到翻譯社案子.版上沒有抽成是客戶原價台灣翻譯社行情是抽一半到七成不等,建議累積經驗在議價
土ㄟ...我的媽呀~要是我會土文,第一天翻譯就開1.5其實做久就知道眉角啦...不要太在意一時經驗尤其有打算做這行; 其實價碼好有時是因為一次性敢開.長期、規律,其實不能這麼做。想像排滿時間能賺多少?其實算一下就知道價碼不合理(比對方總經理還高!)btw...本版譯者的觀念,就接近這種賺了就跑得心態柯柯~"~不過是認同本版的立意的~鬼島還是需要最低工資低~
土文! so cool! 話說我一直很想去伊斯坦堡玩呢(離題)
作者:
hooniya (hooniya)
2014-04-26 21:34:00土文真的就能開很高了!至少可以開到兩倍或三倍但如果長久配合, 通常是可以提供議價空間~
作者:
Fradi (路邊散步的魚)
2014-04-27 22:15:00土耳其文耶^^