[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES
* 如已讀過,請填 YES
* 如未讀過,請讀過再重新發文。未填視為未讀,一律刪文處理並警告。
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 含標點1117字,不含標點1103字。
[必]工作報酬: 1117*2,進位為2300元。
[必]涉及語言: 中譯英
[必]所屬領域: 國文所(中文所),古典散文
[必]文件類型: 論文摘要
[必]截 稿 日: 2014/08/23, 23:59
[必]應徵期限: 2014/08/20, 23:59
[必]聯絡方式: 站內信
[必]付費方式: 寄出完稿後40hr內,ATM匯款至帳戶(麻煩先告知大約何時可寄出)
──────────────────────────────────────
[選]工作要求: 文學用語較多,希望能準確,不要隨意翻,感謝。
[選]參考段落:(提供部分段落讓譯者評估難度,若未提供請勿刪除)
第一節依《古文範》本身之脈絡,分為字法、句法、章法三種,字法多注意用字的特殊意
義,句法主張句型應富於變化,講求烹練簡潔,章法注重文章結構組織的經營,避免平順
,推重變化之美。第二節討論《古文範》單篇選文的風格評論,以雄直、含蓄、高古、詼
詭四者最為突出,整體來說,陽剛多於陰柔,偏重曾國藩湘鄉派以來的雄壯取向。第三節
探討《古文範》關於作家獨特風格的評價、對後世的影響。吳闓生肯定《莊子》寬闊恣肆
的境界、奇特高深的意旨;盛讚司馬遷文「用意俶詭」的特色;推崇韓愈文的陽剛風格;
肯定王安石文剛強峭折的文風。對於歐陽脩則頗有微詞,不滿其平易條暢的文風;對三蘇
的評價更是負面,批判他們輕率為文,不講究篇章文法經營所造成的壞影響。
這是其中最難翻的一段,其他段落的文學用語會少很多。
[選]試 譯 文:(100-200字,並不超過全文1/10。嚴禁私下試譯。若未提供請勿刪除)
[選]其他事項: 有經驗者請告知,非依來信順序錄取。
如果有用語看不懂,會另外解釋附上解釋給您,
ex「詼詭」、「用意俶詭」的含意。
明天要參加研習,中午休息與下午五點後能回信。
謝謝願意幫忙!