[已徵到]550/千字 英譯中(大致翻譯)期刊 約4600字

作者: a0683910 (棠)   2016-03-22 08:56:54
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定:YES
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量: 5頁約4600字。
[必]工作報酬: 550/每千字(新台幣2500元)
[必]涉及語言: 中譯英
[必]所屬領域: 涉及到一些法律的用語,不過不需要翻得很精確,大致意思到
即可。
[必]文件類型: pdf檔案5頁。
[必]截 稿 日: 2016/03/25
[必]應徵期限: 2016/03/22
[必]聯絡方式: 站內信
[必]付費方式: 轉帳預付500元訂金,交稿後3天內付清餘額,也可分段付款。
────────────────────────────────────
[選]工作要求:
需要翻譯的內容為上課需要報告的書籍內容,需要的是大致上的翻譯即可,不需要到相當
精準的逐句翻譯,內容的有提供的圖片內容皆不需翻譯,只要針對內文翻譯即可,因時間
上另有其他安排,所以到這找翻譯高手,我想這應該算是份較輕鬆的案子。
需要翻譯成中文的文字檔(.word),最好連同原文。
[選]參考段落:
[選]試 譯 文:
In this current research, psychological expert witness testimony and judicial
decision-making will be explored. In preliminary examination, 97 criminal and
civil case summaries from the Lexis Nexis Academic Database involved issues
of admissibility. Analyses conducted by eight trained and paired coders
revealed that reliability and assistance to the trier of fact were the most
often cited reasons for admissibility in courts.
其他事項:(若未提供請勿刪除)
──────────────────────────────────────

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com