[必]前次自介:2015/10/6
[必]工作身分:專職作者/口筆譯者
[必]服務內容及費率:1. [法/醫領域中譯英]
碩博士論文一字2元;
學術文章一字2.5元;
公司契約或商業法律書件個案詳談。
2. [法/醫等領域英譯中]
上開費率打5折
3. [教育/體育類譯件]
分別視中翻英、英翻中,以上開費率再打8折。
上述價格均誠可議。
[必]擅長領域:法律/教育/運動休閒/社會科學類/文創類/金融商務
[必]擅長類型:論文、學術文章、契約撰擬翻譯、公司往來商業書件翻譯
[必]試 譯:可,接受150字左右的試譯。
[必]聯絡方式:1.請站內信聯絡
2.若欲快速回覆可傳訊息至lineID(r98a41023)
或至FB: Leon Chen
https://www.facebook.com/chinche.chen
[選]聯絡時間:均可,一收到便馬上回覆。
──────────────────────────────────────
[必]學 歷:台大科法所碩士畢業(專攻商事法)
師大教育系畢業
國父紀念館研典組 智慧財產法與文創產業專員
[必]翻譯經歷:1)英國博士論文潤稿與翻譯
2)台灣法令、函釋、行政機關公告翻譯(如校園霸凌防治條例)
2)商業合作契約撰擬與翻譯(併購契約、專屬代理商之授權契約)
4)哈佛法學院學術之訪談同步口譯
5)教育博士論文摘要數篇翻譯
6)長年教授翻譯助理:翻譯多篇專業運動文獻期刊、法律文獻期刊、
教育文獻期刊。
7)受邀出版翻譯著作兼職譯者
[選]工作經歷:本人已任兼職譯者四年,有長期翻譯經驗。
且本人目前專職翻譯與寫作,故時間上均專心投入在案主客戶案件。
絕不拖稿。
[選]語言與其他證照:
1)英檢中高級、多益960分
2)律師高考通過、司法官特考前70名
3)英文口語能力證明:國際辯論賽冠軍賽辯士、四強辯士;
台灣辯論冠軍、最佳辯士
(Northeast Asain Open: Grandfinalist, 9th Best EFL speaker
Asian Pacific Univ. Asian BP Debate Competition: 8th rank.
Formosa Debate Open: Quarter finalist, Overall 9th beast speaker.
China BP International Debate Open: Quarter Finalist
Taiwan Debate Open: Semifinalist.
NTU Debate Workshop: Champion & 4th Best Speaker
NTU-Fuhsing Debate: Champion & GrandFinal Best Speaker
Wenzao Debate Workshop: Grand Finalist)
──────────────────────────────────────
[選]自我介紹:您好,以下四點向您說明為何您應該放心聘僱我:
一、價格公道實惠:
翻譯服務金額均參考公定價,惟價誠可議,都好商量。
二、專業用詞熟稔:
敝人為台大金融商事法律碩士。取得律師執照。在學期間幫教授
翻譯英美法文獻、教育、運動文獻,畢業後長期幫客戶從事公司
商務案件、以及契約撰擬。對於法律、金融商業、運動、教育用
詞均非常熟悉。
三、接近母語之英文專業能力:
敝人高中時已取得英檢中高級;後於三年前考取多益960分;近年
於英文辯論國際賽取得冠軍辯士,長期居住於外國生活。因此敝
人翻譯用詞,能向您保證精準度、正確性,且接近母語者所使用
之用詞
四、翻譯效率:
敝人可於10小時內完成您的急件需求。
二天內可翻完一整部台灣法律。一個月內看完並翻譯完40筆以上
英文期刊法律學術文獻。
一小時可以翻完500字文獻,所以任何急件需求,必可完成。
五、不超量接案:本人必一次僅接二案,二案為上限,專心完成後才
會接下一案。並且提前完成,與雇主討論。完成初稿先寄給您以
審閱。
[選]翻譯作品:本人從事翻譯四年,以下僅列舉數項2015-16年完成之代表性作品
[法令類] 公司企業責任之典範移轉 論文摘要 英文潤稿
反向揭穿面紗