作者:
hsf1326 (西瓜)
2016-05-25 15:14:58各位好
最近接到某家公司翻譯韓劇的案子
為無劇本 一集一小時2800
有查過其他行情為一集3000
因為之前曾翻過綜藝節目一集6000
所以想請問各位2800是否合理呢?
謝謝
不了解行情 就內文來看 28跟30是有差很多嗎...
作者:
medama ( )
2016-05-25 19:48:00無劇本比較累 有的句子聽不出來要重複聽好幾次
作者:
Lyon9 (一點滴詩意)
2016-05-26 08:47:00不瞭解行情就別多嘴 不講話沒人當是啞巴
想問行情+1 之前接洽過一間開一小時2500的= =
作者:
momiuri (momiuri)
2016-05-26 14:18:00韓文的好高...日文的前幾年已經剩下1000多/小時了日文綜藝跟劇應該是沒差到6k跟2K這麼多,提供參考
兇啥 搶不到案子暴怒喔 我高興推文是我的自由啊keke
作者:
kuraturbo (賴在你給的床上(誤))
2016-05-28 02:30:00韓文翻譯如何不太清楚,但日文我是接一集有腳本2800,無腳本這樣我覺得有點低不過我開這個價格是含需要修改成配音稿的費用,純字幕翻譯會再調整就是了