※ [本文轉錄自 tattoo_ring 看板 #1ONCqFxu ]
作者: emilyjn (臉圓圓) 看板: tattoo_ring
標題: [幫助] 翻譯,人生總有遺憾
時間: Fri Dec 23 15:06:52 2016
六年多的感情我一直走不出,..所以想在手腕上刺青
時時刻刻可以看到,並提醒自己~加油!!
同事是給新竹KIM刺的,強力推薦我去..
我也去參考了KIM的作品…真的很不錯!!
但朋友跟我說,我的概念圖只是數字英文字等,叫我找中壢附近的就可以了.
我知道自己很舉棋不定…所以我最近一直在做功課
..
也看到pto635大大之前PO的求助法文翻譯 “人生總有遺憾”
這句話好有感觸…當下我就決定把這句話放入我的人生第一刺…,
當時以為 C'est la vie 這句話 就是法文的“人生總有遺憾”
但是查了資料C'est la vie這句話是”這就是人生”之意 .
這跟我想要的意念不一樣..所以問了一些人”人生總有遺憾”的翻譯…
因為我不想要英文..所以只有個朋友是給我了西班牙文
Siempre hay los arrepentimientos en la vida
她那天翻是有說她盡力了 ,不保證完全正確 ~也說這句話不好翻
因為刺青一輩子…所以我需要再三確認…於是我用了古歌大師幫忙驗證
得到的是”總有遺憾的人生”
究竟“人生總有遺憾” V.S ”總有遺憾的人生” 是一樣的嗎?
想請大家幫忙..可以幫我翻譯”人生總有遺憾” 這句法文或是西班牙文嗎??
謝謝,感激不盡