[問題] 英翻中的價格(音樂)

作者: splatter   2018-07-17 05:09:46
我以前沒有接過翻譯的case
對方又要求我開價
所以想上來問問音樂翻譯的行情如何
最近有一個case要翻譯國外演出者的經歷
演出者的經歷都會包含各種音樂節、大大小小不知名的獎項及受影響的音樂家
一篇不到兩百英文字的簡歷翻了快一個小時==
大部分時間都在上網查各種音樂節的名稱
還有各種查只寫縮寫的機構名稱
我現在有兩個問題
(1) 如果要翻譯的文件上只提供該機構的簡稱沒有全名 該如何翻譯?
(2) 我如果開價原文一個字$3會不會太貴?(沒這價真不太想做-_-)
作者: scp2085 (blackrabbitcompany)   2018-07-17 05:39:00
1.如果是較不隻名的機構,我會先放簡稱再提供全名舉例來說,如果是UN,我會寫─聯合國(UN,United Nations)或UN(United Nations,聯合國2.我個人是覺得小貴一些,我可能科技類文件才會開這價格不過建議你可以跟案主溝通看看,有些案主很阿莎力或是字數少的案子,與其算字數,不如直接談個一口價案主沒辦法接受你的價格的話,就看你願不願意當入行經驗
作者: KrazyKat (Kat'sComin2Town:))   2018-07-17 12:07:00
不熟的領域不要接 不然出槌你負責?
作者: opqo   2018-07-17 21:20:00
$3已經是論文編修的行情了,買空賣空的翻譯社也沒這行情。一開始就要計算工時,包含文書處理和查專有名詞。
作者: scp2085 (blackrabbitcompany)   2018-07-18 01:33:00
如果一開始只給縮寫就餵估狗查吧丟關鍵字基本上都查得到,當翻譯基本的查閱能力還是要有
作者: bbflisky (Mr.bbflisky)   2018-07-18 08:34:00
$3一字太貴了,而且你不接還是有人會接。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com