如題,最近接了一個英文翻譯日文的工作,
原本客戶開100usd,一個網站: https://tradingfxvps.com/free-vps/
約13個網頁 約6000~7000字,
原本想說,看內容不會太難,是關於外匯相關的專案
但是實際去將HTML的英文,改成日文時,
碰到了很大的麻煩, 因為有將近40%的字,往往蒐尋不到關鍵字
或是找到了"name"出現了80多個字,
因為不懂html語法,所以 在搜尋的時間上,花了將近多一倍的時間,
原本是昨天要交稿的,到了今天早上 ,只完成65%
請問各位先進,有接過直接修改html翻譯的工作經驗嗎?
或是有什麼可以建議的部分,因為第一次接html修改,吃了很大的虧
(以前都是直接修改word 或是pdf)
謝謝!