我不是翻譯,但我相信各位對於這種問題應該會比較有經驗,所以上翻譯版
問問大家一個問題:你遇到比較古老的英文時,會怎麼樣去理解文本?
故事是這樣子的,因為我實在太無聊,加上我知道很多歷史上著名著作因為
著作權已經過期的關係,其實是公開給大家免費下載的。然後因為我愛$$,
所以我去下載了Adam Smith的Wealth of nations瀏覽一下。稍微看過之後
發現用字遣詞明顯跟現代有些微差異,我的程度是能夠大概讀懂,但是很有
可能沒辦法精準理解作者的意思。
以前看Beowulf更扯,沒有一個字看得懂,那種我就放棄>_<。
問問大家這個問題,希望大家給我一點方向。