PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
translator
[問題] 專利說明書 英翻中 接案
作者:
ldce
(ldce)
2022-03-18 13:22:57
小的第一次接觸專利事務所外包翻譯的工作
在八百多字的試譯後通過對方的評核
表示願意以0.7/英字的計酬方式先合作一些案子
成熟後再以0.8計酬
查了一下自己事務所的外包行情是1.2(對方有照且執業多年)
十年前版上的分享也在1元以上
想請問各位前輩
0.7-0.8以技術文件而言是否過低?
還是領域有差(例如電子資訊機械和生技醫療)
作者:
silenthillwu
(James)
2022-03-18 13:54:00
專利至少每字1元,但也要看你的品質來決定就是了自己接案當然可以再調高一點
作者:
showgun5566
(>///<)
2022-03-18 21:41:00
以專利來說很低吧 而且試譯800字也太多了 遇到的國外公司一般都300字左右而已
作者:
vendor
(這是我用生命畫的魂)
2022-03-18 23:25:00
原po跟推文真的有在專利業做過嗎?我在前幾名大型專利事務所當工程師,接所內翻譯就是0.7,另外在翻譯社合作是0.7,另一家事務所外接是0.8,這是行情價
作者:
silenthillwu
(James)
2022-03-18 23:52:00
是嗎?你我心知肚明... ...
作者:
showgun5566
(>///<)
2022-03-19 00:21:00
的確沒有接過國內的專利案子 但國外一般的案子也至少0.04USD起跳 專利案件甚至兩三倍以上也很正常
作者:
silenthillwu
(James)
2022-03-19 00:25:00
台灣的思維永遠都是cost down
作者:
kittor
2022-03-19 13:59:00
看得我這個每天都在寫多國語言的人覺得無言我是不懂行情該在哪,看到0.7和0.8我就覺得倒彈了一個很簡單的盲點,你會玩文字,對數字的感知就不比理工人更不用說還要cost reduction
繼續閱讀
Re: [筆譯] 長期合作商業文件中英筆譯(已徵得)
aptl
[筆譯] 長期合作商業文件中英筆譯
aptl
[譯者] Thejust_中英筆譯_一般/論文/留學/商業
Thejust
[筆譯] (已徵到)中譯英、中譯日 廣告文
faierie
[筆譯] 英翻中(葡萄酒相關)---已徵到
hideyayalin
[筆譯] 法翻中(葡萄酒相關)---已徵到
hideyayalin
[筆譯]日翻中 0.7/字 日文法律 (已徵到)
cos85
[筆譯] 中翻英1.8元/字 約500-1000字
dosmon
中譯日 1.5/字 學習計畫 1000字(已徵到)
iamtzuyu
[潤稿] 4/字 急件 英譯中 一般訪問 已徵得
ecce24
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com