如題,由於本人目前就職於遊戲產業
長期會接觸到外國的遊戲
外國遊戲引入能成功的關鍵我個人認為就是在翻譯這一塊
除了基本的翻譯技術也需要對當地的俚語與文化有一定程度的了解
還有如何翻譯遊戲中的特殊名詞也是技巧所在
過去我們公司曾找過獨立的譯者幫遊戲原文的翻譯
可能是因為不熟悉遊戲,不了解遊戲背景、細節等等
所以在某些細節上還是能感受出翻譯上的問題
舉例來說,遊戲的技能、道具名稱及效果等
如果翻譯上有誤也會導致玩家在資訊上的理解落差
還有劇情的闡述也很重要,能清晰地表達故事背景、NPC的對話
這些都是展現一款遊戲的重要因素
所以說遊戲翻譯真的能表現出一款遊戲的水平
即便是外文能力很好的翻譯
還是需要天天玩遊戲去深入了解每個遊戲的歷史背景
記下角色及道具的特點等繁雜資訊
進而翻出與原始遊戲概念相當的水準似乎也是有難度的
因此,想知道各位對遊戲翻譯的看法如何?
個人是認為好的翻譯除了能完整的呈現遊戲的價值並將隨附的行銷內容在地化,才能讓玩家
能有更好的遊戲體驗~
因此想找專業的翻譯公司(願意了解遊戲本身的)來協助遊戲翻譯這一塊
不知道有沒有什麼建議 可以參考
先在這感謝大家!