※ 引述《vikamiya (挑戰自身的極限)》之銘言:
: ※ 引述《ownlife ((′ 3`)y==~)》之銘言:
: : 新書入手了 XD
: : 這集我覺得很讚說 @@
: : 有比較像之前的風格
: : 果然還是看這種的習慣 呼
: 可是這本美中不足的敗筆是「翻譯」啊~~
: 為啥把「小胖」翻成「碰碰」、「阿徹」翻成「小鐵」.......OTL
: 這是什麼翻譯啊~~
: 好歹翻一翻第一部的譯名嘛.....
: 真是讓我看了耿耿於懷啊~~
: 我比較喜歡「阿徹」這個名字啦.......> <
對呀!很不滿意這次的翻譯!
其實只要去找秋乃先前的作品對照一下
(書都是東立出的,不會找不到吧?)
就不會有譯名重複的問題
非常不滿意把(法老王)費姆特的名字翻成”飛鐸”
這是誰呀?!>_<
可惡!!
(認真修改書上每一個”飛鐸”中......)