Re: 阿曼德上架了(書本與翻譯定稿的某些落差)

作者: makism (小貓公子)   2009-06-10 02:33:15
剛才收到bbck板友寄來的信,趕緊打開我的定稿檔案對照,真的很...
不知道該怎麼說,明明我自己的稿子沒有某些漏字也沒有錯字,書印
出來之後竟有這些怪異的錯誤。我會詢問編輯,目前只能推測是沒有
好好把word“最終定稿“的部份打開,某些草稿與修稿文字都混在一
起,編輯(可能因為不可抗力因素)沒有抓到這些bug......-__-|||
先對照bbck看到的書本漏印與我的定稿,若有板友看到其餘部份也請
告知,我整理後一起轉給編輯部。
1. P.315 19行
[就在十八世紀晚期,如同某些再也不堪永恆負荷的長老,亞麗珊卓
已經瀕臨瘋狂。當晚我們將黎斯特逮捕到巢穴,帶到我們地底的秘窟
進,](書)
【就在十八世紀晚期,如同某些再也不堪永恆負荷的長老,亞麗珊卓
已經瀕臨瘋狂。當晚我們將黎斯特逮捕到巢穴,來到我們地底的秘窟
進行審判,】(稿)
2. P317 12行
[正如同我需要馬瑞斯和我們在威尼斯的宅邸,導,正如同在巴黎無
辜墓穴的地底,](書)
【我需要他們,正如同當初在威尼斯的宅第,我需要馬瑞思的愛與指
導,正如同在無辜墓穴的地底,我需要亞麗珊卓的陪伴。】(稿)
3. P.322 06行
[然而我他告解了某個痛楚的秘密,](書)
【我從未告訴路易斯,攸關自身的苦澀歷史全貌。然而,我倒是告訴
他某個痛楚的祕密,】(稿)
4. P.326 17行
[路易斯對著丹尼爾敘述他自身的歷,](書)
【路易斯對著丹尼爾敘述,將他自身的故事鉅細靡遺、從頭說到如今
,出版時的書名頗為荒誕,竟然叫做《夜訪吸血鬼》這個鬼標題!】
(稿)
5. P.327 05行
[縱使保持文明的溫和禮數,。](書)
【丹尼爾這個人,縱使活力充沛、到處闖蕩,總是保持文明的溫和禮
數。】(稿)
6. P329 17行
[他真是個人類會愛上的吸血除啊。](書)
【他真是個人類會情不自禁、深深愛上的美麗魔物啊。】(稿)
7. P.332 17行
[要是過於愛他,我會需要她,](書)
【我害怕師尊,但不明白自己的情緒。或許,我之所以害怕他,
乃是我恐懼自己會再度愛上他,要是過於深愛他,我會無法沒有
師尊的陪伴。要是我如此需要他,我會再度成為他的學徒,】(稿)
================================================================
暫時先對照到此,非常感謝bbck辛苦地抓錯,我也覺得第二部會有這些
錯別字加上時而漏個半句之類的,的確頗離譜。目前我無法知道究竟是
怎麼造成,可能編輯想稍微刪改精簡但沒有把【修改功能】開展,結果
造成斷句錯字一大堆,也可能是(接近靈異的)校對或排版疏漏。現在
先由譯者自己代表所有相關製作成員向大家致歉,我會把這份對照表與
自己的原稿寄回,詢問有無可能再版時至少改好錯漏字。
第三部承蒙bbck也抓到一些,請等我有空時來對照自己的底定稿,謝謝。
作者: Arcen (艾爾)   2009-06-10 03:27:00
辛苦啦~~(大心)
作者: inale (謝小多)   2009-06-10 12:18:00
大推一個
作者: bbck   2009-06-10 14:42:00
感覺上錯字連篇可能是編輯的問題大些...我想起看到第二部時還去翻版權頁確定有校對...= =如果是最終定稿有問題.那有些語法很怪但尚可解讀的辭句應該不是錯覺...
作者: makism (小貓公子)   2009-06-10 15:21:00
謝謝樓上啦,我倒是不知道有校對,這更......-___-不過如果是指我自己的最終定稿,那完全沒有這些喔,主要是編輯部認為要“簡潔精練“一些所以有在某些部份做刪改。我還是認為檔案太多混亂,而且沒有仔細做最後清查導致的,總之,目前看起來16章是最嚴重,已經反映,二刷時會修正。
作者: bbck   2009-06-10 17:07:00
嗯.我指的是編輯定稿這步驟.看過你的原始定稿後.說真的.精簡的不太好...但依然感謝你的翻譯跟時報願意出版...
作者: cam   2009-06-10 20:54:00
辛苦了!!只是,這本書花了那麼久的時間出版,還有那麼多漏誤真讓人遺憾與不解,個人對漏誤過多的出版品相當反感,確保文句正確通順是出版商的基本職責吧?難道要顧客花錢買稿校稿?(當然我不是在怪罪辛苦的譯者T_T)希望能反映給出版商,已買了第一刷是否能換第二刷正確版本?(要不是Anne Rice,我會拒買這種書T_T)
作者: PYROMANIA26 (鬧版小白目)   2009-06-10 21:23:00
我也希望能換第二刷正確版本....這樣真的太誇張了...
作者: makism (小貓公子)   2009-06-10 22:49:00
以上幾位版友,除了bbck之外如果想看我自己的定稿,請寄站內信,告訴我email信箱,先以此致謝。至於換書,我會努力爭取,真的是...哎。(以下省略非常多個字)
作者: hazelcc (天地風沙)   2009-06-10 22:53:00
推一個~我也覺得不會是譯者的錯!校對應該是出版社的責任我想要退書~但又想收藏anne rice...如能換書真的很好...
作者: makism (小貓公子)   2009-06-10 23:04:00
嗯,這樣說(偷偷說),二刷之前願意的話請先看我的電子稿以上的板友我會極力爭取換的。但我沒辦法保證...T_T
作者: jew (J‧Griffin)   2009-06-11 00:50:00
好可惜,希望可以爭取到換書>///< 如果會出第二刷的話....不知道能不能厚顏的請求電子檔(掩面)另外,辛苦了。:)
作者: makism (小貓公子)   2009-06-11 01:07:00
好,上面這位當然也列入,話說想要的板友要把email給我啦XD收到jew站內信,好感動~~>.<~~ 我等下寄給你囉。XD
作者: acacia (落英繽紛)   2009-06-11 22:56:00
大推認真的makism~~ ^^煩惱...該現在買還是等等看下一版呢? > <
作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 00:02:00
(非常偷偷無顧自己的位置說)買下一刷比較好.........
作者: laughingfish ( )   2009-06-12 00:09:00
漏句!! 怎麼會有這種誇張的東西囧
作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 00:20:00
樓上,很難說是哪個環節...自己的稿子,哎,我很難過。
作者: hazelcc (天地風沙)   2009-06-12 00:46:00
時報閱讀網上也有反應了...不知道出版社會怎麼處理...出版社應該要回收重印以示負責才是...
作者: jew (J‧Griffin)   2009-06-12 00:49:00
我收到了,謝謝:)今天無聊偷翻後面,才翻沒幾頁就看見多個錯誤= =|||b
作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 01:12:00
是說第三部(十六章)之後嗎?目前看到的是別字沒挑出來,等下我會先貼一個非常簡單的第三部勘誤,若還有看到漏抓的請回文或寫信告訴我,謝謝大家。如果那位看到時報討論區的板友有空,可以回個文請那位讀者來這裡看譯者版本與勘誤表嗎,謝謝囉。
作者: jew (J‧Griffin)   2009-06-12 01:28:00
嗯,我發現我看到的上面勘出來了//有發現新的再回報:)我原本以為是別字,沒想到對照後是刪了一段囧、嘖嘖。
作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 01:29:00
樓上,就說他們有刪我的稿啊...T_T 說真的,再大牌的譯者也無法簽那種【老子我交的稿除非錯字或錯譯否則不准你給我改稿】的合約,我是很想啦,但是沒辦法......
作者: jew (J‧Griffin)   2009-06-12 01:33:00
我知道(拍拍) 重點是他刪那段(阿曼德講述馬瑞斯那段)刪掉就算了 他還變成女部的他←所以我才以為是別字XD剛剛對照才發現是整個被挖掉(傻眼)去咬死出版商 不過他們做更改沒通知譯者也是很怪的一件事情。至少要問問人家能不能刪或怎樣刪吧(如果非刪不可的話)雖然我覺得如果原著就是這樣寫,刪減本身就是一件不合理的事情
作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 01:38:00
簽約內容有修改條款,以我的立場來說,除非被刪到比現在更天怒人怨的地步,我去怎麼拍桌,真的是沒啥用的......>.<
作者: jew (J‧Griffin)   2009-06-12 01:41:00
真是辛苦了(拍)原來是有條款....但已經盡力就好了,真的:)
作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 01:44:00
只能說我沒辦法幫所有的讀者爭取換書,但本文推文的板友與辛苦的bbck,倘若第二刷印出而且真的都有改正,即使無法為你們爭取到無償更換,我會想些變通的方法,之後再寫信告知
作者: bowphoenix (寶鳳凰)   2009-06-12 12:13:00
時報太過分了 譯者辛苦地花上好幾個月才翻譯完成整本書結果因為成本考量就擅自刪減內容也不先通知或詢問譯者很不尊重讀者和譯者,這麼知名的出版社居然出這種麻煩那個簽約的修改條款太欺負人了 本來等這本 想買很久了現在只好等第二版了 還有時報到底會不會出第二版啊...
作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 14:20:00
目前確認有第二刷,正在印,16章最離譜的失誤已經改了,謝謝bowphoenix的支持,請等個十天左右買第二刷...
作者: laughingfish ( )   2009-06-12 16:12:00
哎呀糟糕...已經買了
作者: makism (小貓公子)   2009-06-12 16:22:00
樓上要不要我的無豬神譯者版電子稿?給我e-mail吧XD
作者: mizarfar   2009-06-12 22:36:00
阿 T口T 我也買了......早知道晚幾天買
作者: bbck   2009-06-22 17:37:00
時報討論區有提供換書事宜.想換書的版友去換吧...
作者: PYROMANIA26 (鬧版小白目)   2009-06-26 19:34:00
其實搞成這樣,就算看譯者提供的版本心情還是受影響了看書的興致已經被弄到大打折扣,譯者真的辛苦你了T_T期待了那麼久結果是這樣,心情真的很難形容啊....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com