PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Army-Sir
[問題] 醫務下士 英文翻譯
作者:
stocker
(stocker)
2017-05-18 00:31:45
是這樣的,小弟海巡醫務下士退伍,最近在寫英文履歷遇到一些問題
以下是我找到關於醫務士翻譯
海軍是 hospital corpsman third class 縮寫 HM PO3 (醫務下士)
陸軍 hospital (medical) corporal (應該是這樣翻?)
海巡 CGA hospital corporal ?
請問各位哪個比較適當?還有其他翻譯嗎?感謝!
作者:
ecbubbles24
(~^秋辰軒^~)
2017-05-19 20:08:00
在軍旅有回,我覺得概念就是不能錯,以台灣海訓軍階標準去翻譯,若台灣海巡是陸軍階級那下士要不然就是corporal或者Specialist E4至於專長我之前查的就像軍旅那篇一樣。主要最後我"個人”認為你寫cga一定沒人看得懂。我點進去先看到CGA我想了一下完全不知道那是什麼縮寫。如果我,我會寫Coast Guard Administration, ROC.像我之前就是542nd Armored Brigade, ROC Army. (理論上要再加六軍團才是完整的,但是實在沒必要給過多資訊)
繼續閱讀
Re: [問題] 有中替代役不去考試的進來報一下
Luchiao
Re: [問題] 有中替代役不去考試的進來報一下
spider605228
[問題] 替代役vs預官
loAol
預財官vs替代役
voicelessjok
[贈送] 全新 油布公文袋
astronauts
Re: [問題] 指揮部打來說可以升階
wsc1013
Re: [解籤] 陸軍裝甲第五四二旅衛生連中尉軍醫官
wsc1013
[問題]國防大學管院法律系v.s.政院新聞系
a420360
[心得] 志願分析
popoyuiyui
Re: [心得] 志願序建議
momoWade
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com