[閒聊] 中文指示不太安全的Safety Card

作者: ycl94 (Orz)   2016-08-14 12:12:04
在台灣的路上偶爾會看見令人莞爾的英文翻譯,
常常是因為製作者直接使用翻譯軟體所造成,
但如果是發生在飛機上的safety card就有點誇張.
昨天搭了法航旗下的HOP!, 隨手打開safety card一看,
才發現歪國人也是很懶惰的, 上面的中文翻譯明顯是
使用翻譯軟體來翻的, 對於只懂中文的旅客實在是不太妙 XD
(Safety card不知道是HOP!還是Embraer印的)
有圖有真相:
位置的安全性: https://i.imgur.com/8E5CmTg.jpg
您充氣救生衣只是外側的飛機: https://i.imgur.com/gsop7pf.jpg
作者: ray130340 (a65478555)   2016-08-15 00:57:00
推爾灣那個案例 這種狀況我也遇過
作者: xvited945 (sk0k0)   2016-08-14 12:21:00
法國人不意外
作者: lion1227 (阿達)   2016-08-14 12:42:00
找個華人翻會要了他們的命嗎
作者: moonlee (月亮喵嗚)   2016-08-14 13:16:00
500塊發包給工讀生十分鐘就做完了。法國人不EY
作者: cchris (cruising Panama Canal)   2016-08-14 15:38:00
連英文翻譯也有誤; safety attitude?應是bracing position
作者: justlike1986   2016-08-14 15:39:00
西班牙文也是亂翻一通
作者: court0043 (紅色十月)   2016-08-14 15:44:00
上次在爾灣一家星巴克被搭訕,原因是該華裔想要我們幫忙check 他的中文版網頁是否ok, 我們看了幾乎昏倒...然後才知道他們常找到華裔的就上陣了,也不管是第二代、第三代...
作者: ndr (夢想的彈簧床)   2016-08-14 17:12:00
也可能是外包的
作者: ndr (夢想的彈簧床)   2016-08-18 22:56:00
摳斯特當啊! 反正飛機摔了以後沒有人會知道裏面寫啥

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com