在台灣的路上偶爾會看見令人莞爾的英文翻譯,
常常是因為製作者直接使用翻譯軟體所造成,
但如果是發生在飛機上的safety card就有點誇張.
昨天搭了法航旗下的HOP!, 隨手打開safety card一看,
才發現歪國人也是很懶惰的, 上面的中文翻譯明顯是
使用翻譯軟體來翻的, 對於只懂中文的旅客實在是不太妙 XD
(Safety card不知道是HOP!還是Embraer印的)
有圖有真相:
位置的安全性: https://i.imgur.com/8E5CmTg.jpg
您充氣救生衣只是外側的飛機: https://i.imgur.com/gsop7pf.jpg