[新聞] 酷航降落前冒火光,疑似吸入飛鳥

作者: DANIELHSIANG (丹丹)   2016-11-28 23:05:16
[媒體名稱]光明日報 [新聞日期]2016/11/28
[網址]http://www.guangming.com.my/node/319958
(新加坡28日訊)從悉尼飛往新加坡的酷航航班,降落前竟傳出巨響,右翼引擎冒火光,兩百多名乘客驚恐40分鐘。
這起事件發生在前天下午約6時,受影響的是酷航TZ001從悉尼飛往新加坡的航班,機型為波音787夢幻客機(Dreamliner)。
網友貝納通表示,好友前天從悉尼搭乘酷航TZ001班機來新時,降落的三四十分鐘前,聽到機外傳出巨響,接著便通過機艙窗口,目睹右翼引擎冒出火光。
根據視頻顯示,火光不斷從引擎冒出,前後歷時10秒,之後就有乘客在機上議論紛紛,懷疑飛鳥撞上機翼引擎,並導致火光。
另外,視頻也錄下一些乘客對話,相信有人為了解情況站了起來,被另一名男乘客喝令:“坐下!”
貝納通的貼文說,飛機最後安全降落,現場也已有消防車和救護車準備就緒,並沒有人在事故中受傷。
酷航表示,飛機降落時遇事故,右翼引擎關閉。
酷航回答本報詢問時指出,TZ001班機共有338名乘客,由于客機降落時發生事故,因此關閉了右邊引擎,機組人員也立即通知樟宜機場的控制台,並要求消防車到場戒備。
發言人表示,客機最終安全降落,機場消防隊伍也確認引擎沒有著火,事故原因還在調查中。
酷航也強調,公司非常重視飛行安全,會竭盡所能確保乘客安全。
沒事就好...
作者: alkuo (我男的 謝謝)   2016-11-29 00:17:00
假設當時運氣很差雙發都停了,以當時的高度可以撐多久?
作者: mitchellmi (大兵小將)   2016-11-29 00:31:00
好奇是哪台跟哪個機種的飛機 787?
作者: kimi255085 (KimiChen)   2016-11-29 01:30:00
文章有寫阿 787
作者: Roslin (Roslin)   2016-11-29 02:26:00
酷航也只有787...
作者: kabor   2016-11-29 02:29:00
悉尼是在哪裡?我都沒聽過這個地名
作者: countryair (countryair)   2016-11-29 02:33:00
悉尼就是Sydney,這篇是馬來西亞媒體寫的
作者: Roslin (Roslin)   2016-11-29 02:42:00
對中國譯名反應很大...
作者: mitchellmi (大兵小將)   2016-11-29 02:51:00
請問機號是哪台機號的787?打太快XD
作者: mmx200 (省小錢,花大錢)   2016-11-29 05:19:00
沒聽過悉尼?走出台灣看看世界吧。唉。
作者: cityport (馬路不平避震故障)   2016-11-29 05:54:00
全世界只有台灣翻作雪梨,連香港蘋果日報都翻作悉尼黎肥媒體也這樣翻譯,不知道會不會有人崩潰
作者: DANIELHSIANG (丹丹)   2016-11-29 06:55:00
是789
作者: mykorianda   2016-11-29 07:58:00
沒聽過悉尼?以為想帶風向戰譯名嗎? 可憐。。。人還是多讀書的好
作者: DANIELHSIANG (丹丹)   2016-11-29 08:42:00
但以翻譯的立場,悉尼真的比較像Sydney
作者: lordwithme (主與我同在)   2016-11-29 09:04:00
看到打。。。的知道是中國人 果然講話內容也像就人家只是問個地名 不知道是誰反應比較大..
作者: winte639 (winte639)   2016-11-29 09:19:00
打。。。就是中國人......這是什麼邏輯
作者: lordwithme (主與我同在)   2016-11-29 09:22:00
痾 因為對岸論壇愛用阿 大概87%是吧
作者: ttnakafzcm (燦's)   2016-11-29 09:31:00
用。。。就中國人..? 別鬧了好嗎
作者: ndr (夢想的彈簧床)   2016-11-29 09:56:00
華語並不是台灣民主國的專利;東南亞仍有許多人使用華語,雖然語彙用法不盡相同.
作者: kimi255085 (KimiChen)   2016-11-29 10:00:00
也只是問個地名 反應也太大 XDDDD
作者: lordwithme (主與我同在)   2016-11-29 10:11:00
不知道問個台灣的地名這些人會不會反應這麼大XDD..
作者: PsMonkey (痞子軍團團長)   2016-11-29 10:34:00
所以公館在哪裡? (可以戰是不是天龍國人 XD [逃])
作者: RD (Refine & Design)   2016-11-29 11:13:00
作者: justloveaki (タケマ)   2016-11-29 12:08:00
我以為悉尼是sydney是基本常識耶
作者: mouz (曼聯精神)   2016-11-29 12:52:00
我都念三藩市
作者: DANIELHSIANG (丹丹)   2016-11-29 13:40:00
三籓市+1,想都想不起來是舊金山
作者: clairebear (claire)   2016-11-29 13:50:00
什麼視頻?影片就影片,用什麼中國用語
作者: visa9527 (高級伴讀士官長)   2016-11-29 15:56:00
起飛時是酷航,降落前變酷鳥航
作者: Zickler (謝胖災難預言家)   2016-11-29 23:19:00
人家是新加坡 用的中文詞彙比較偏向中國沒什麼吧
作者: cityport (馬路不平避震故障)   2016-11-30 03:12:00
故意吵譯名真的很無聊,Trump在對岸叫川普/特朗普都可以有看過對岸的人在吵這個嗎?SF在對岸也是三藩市/舊金山都可以,對岸甚至有些人不知道三藩市只知道舊金山(北方人),有看過對岸的人在戰這個嗎?說不知道悉尼,嘴巴唸一次就知道是指Sydney,在那故意啥
作者: weRfamily (A)   2016-11-30 22:58:00
悉尼

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com