松機廣告菜英文 「機場」英文竟然少個T
https://tw.appledaily.com/new/realtime/20190117/1502105/
松山機場竟也有「菜英文」?讀者向《蘋果》爆料,日前她從松山機場搭國際線航班出國
,卻發現松山機場的廣告指引把簡單的「機場」英文拼寫給拼錯,讓她覺得相當離譜。對
此,松山機場主任徐乃新表示,經查證,的確廣告製作AIRPORT在英文拼音上少了一個T,
已請廠商重新調整圖檔更新。
讀者陳小姐表示,她在松山機場搭機,通關後卻發現松機的廣告指引看板英文拼寫錯誤;
她認為,機場是國家大門,連個指引的廣告英文都能錯,真是離譜。
另成淵高中英文科教師李宜樺則表示,一般來說「Now Open」的意思是指該店面「營業中
」,若是松山機場想表達經過整修、重建後再開幕,使用「Grand Opening」是比較適當
的,因為這有「very good, great」的意涵。若想表示嶄新開幕,用「Now Open」是無法
達意的。
對此,松山機場主任徐乃新表示,經查證,的確廣告製作AIRPORT在英文拼音上少了一個T
,該廣告是松機委託外包廠商製作,目前已請廠商重新調整圖檔,並更換正確的版本;至
於「Now Open」使用上是否不恰當,將請廠商重新檢視,若的確詞不達意,會請廠商重新
調整。(生活中心/台北報導)