[新聞] 不再霧煞煞! 桃機出入境標示改成「出

作者: Metro123Star (MtSt)   2023-06-11 00:56:52
[媒體名稱] 華視新聞 [新聞日期] 2023/06/10 19:12
[網址] https://news.cts.com.tw/cts/general/202306/202306102189190.html
[內文]
不再霧煞煞! 桃機出入境標示改成「出發.抵達」
張庭瑜 方莉婷 謝鈞仲 張道詠 報導 / 桃園市
不少民眾規劃出國,不過之前就有國人反應,出國的標示又出又入很混亂,桃園機場今(10)
日開始,逐步規劃更改「出境入口」變成「出發」,「入境出口」變成「抵達」,而暑假快
到了,航空公司開始主打歐洲航線,華航預計7月開航捷克首都布拉格,長榮航空也表示,
目前載客航班數,已恢復到2019年同期的75%,其中歐洲航線航班數已達每週32班,超越疫
情前規模。
樂團宇宙人說:「我們一直繞繞繞。」人氣樂團宇宙人,雙手繞圈圈也繞進歌迷的心,現場
帶來好幾首歌曲嗨翻粉絲,全是為了慶祝華航7月18日將開航布拉格,以新世代A350客機執
飛每週兩班,捷克駐台代表大衛史坦格說:「如你所知台灣是非常緊密的夥伴,在商業和貿
易都是,合作也愈來愈緊密。」華航資深副總彭寶珠說:「(未來可以)布拉格進維也納出,
或是維也納進布拉格出,這樣的產品我認為對歐洲文化饗宴,還有對整個年輕朋友想去度蜜
月的,我認為都是一個非常好的安排。」
還沒直飛提前1個月擴大舉辦,以目前台灣直飛歐洲航線,長榮航空有慕尼黑、巴黎、米蘭
和維也納4條航線,而華航有飛法蘭克福、阿姆斯特丹、倫敦、羅馬以及維也納,加上布拉
格就6條航線,遠比亞洲航線少,全是因為歐洲航權不好談,航發協會執行長廖玲惠說:「
歐洲來講第一個它不是天空開放政策,航權要重新談再來就是說,首先開的歐洲航點必須考
慮到,時間帶各方面的配合。」
航點少旅程不好串聯,如今多了航點民眾出國玩更方便,新加坡航空即日起也推優惠,飛往
新加坡看F1賽事最低只要1萬838元起,長榮航空也表示暑假歐美線訂位率已破7成。
不過出國玩第一步得走對地方,有民眾表示桃園機場標示很亂,以其他地方來看,日本東京
羽田機場,出境就是出發,新加坡樟宜機場,出境叫離境出發,澳門國際機場,出境也是離
境,而桃園機場出境寫著出境入口,又出又入,目前也將逐步改成出發,而原本入境出口改
為抵達,民眾說:「抵達出發比較明顯跟明確。」
國門第一關,不僅服務國人,更是不少國際旅客出入的地方,現在標示變得更清楚,不讓旅
客,再走錯路。
新聞來源:華視新聞
[心得]
看來會搞錯出入境的國人真的太多了 只好從指標下手改成出發跟抵達
作者: sj4 (sj4)   2023-06-11 01:01:00
終於有在做事情了 這個真的是有意義的事
作者: ciswww (Farewell)   2023-06-11 01:12:00
我是覺得牌子上面寫抵達沒有很好
作者: kabor   2023-06-11 01:16:00
臺灣人中文水平也太差,不懂的字可以查字典、辭典,到底哪裡有障礙?桃機要不要把諮詢櫃檯的英文改成information counter?用那麼艱深的英文外國人看不懂
作者: v40311 (v40311)   2023-06-11 01:23:00
改成出去 回來 不是更簡單
作者: ting445 (PPTTTTTT)   2023-06-11 01:35:00
用出發抵達本來就比較直觀和正常 不知道在反對什麼
作者: ahodes (宇宙護衛隊)   2023-06-11 01:37:00
出境、入境是以未出國、在台灣內的人的立場得名詞。但機場應該是為旅客、接機人、出入國境的所有人設計,所以這個更改很正確。
作者: bkebke (下次填)   2023-06-11 01:42:00
本國外國人 出入境一樣 不會變啊
作者: prussian (prussian)   2023-06-11 01:44:00
因為對外國人來說不是出去和回來,並不是看得懂中文就都是本國人看來推文的中文都覺得從入口出去,從出口進來是很合理的? 它改掉的主要是「入境出口」「出境入口」這種主詞不明,太機場本位的詞的詞。
作者: kabor   2023-06-11 01:48:00
離開中華民國國境=出境、進入中華民國國境=入境,這對中華民國國民及外國人都適用,不懂難在哪,而且英文用了departed和admitted也沒有問題,真心覺得看不懂的國文要加強
作者: ahodes (宇宙護衛隊)   2023-06-11 01:51:00
航廈周邊最近堵車越來越嚴重,很大的原因就是看不懂指標,出境入境和國際上的departure arrival、到著、出発用語都不同。
作者: rocky9137 (金先生)   2023-06-11 01:57:00
何時可以中日韓英 然後換字體
作者: prussian (prussian)   2023-06-11 02:00:00
它改掉的是主要是入口和出口這兩個反智的詞,出境入境本身沒啥問題。但對於「國境」概念不熟的人來說,用出發抵達更直接,因為這就是旅客要的。是出境還是入境只對官比較重要
作者: pig2014 (Rocking Man)   2023-06-11 02:02:00
乾脆徹底點學美國,immegration改成passport control
作者: prussian (prussian)   2023-06-11 02:03:00
同樣的,是出口還是入口只對機場自己來說重要,旅客就是一直走能到他想去的地方就好,是出機場還是入機場根本不重要
作者: sbflight (艦娘在手 天下我有)   2023-06-11 02:09:00
中文有那麼難嗎...
作者: cityport (馬路不平避震故障)   2023-06-11 02:14:00
改成國內線的用語就好了..根本不可能搞錯桃機也沒有國內線..根本不用強調出入境
作者: prussian (prussian)   2023-06-11 02:18:00
中文不難,但使用界面講究的是無腦使用也不會用錯,各種身份、知識等級普羅大眾都能使用無礙。看個指標還得考閱讀測驗、了解典故,還得查字典才能用對的話,這個設計就是遜
作者: choper (天痕·偽喬巴)   2023-06-11 04:06:00
給推 但原本出境、入境也沒問題 如同日本出國、入國那樣有問題的是 沒事加什麼出入口 混淆邏輯
作者: chillybreeze (寒風之翼)   2023-06-11 04:20:00
直接寫出境入境就好,加出入口顯得超奇怪
作者: jinton (我是經痛)   2023-06-11 06:32:00
推改的更清楚,知識優越感會阻礙UI/UX的進步
作者: skyteam55535 (myc)   2023-06-11 06:48:00
這個新聞逐字稿看了好痛苦哈哈哈
作者: asdlkjfgh (我不是英九 我是桂)   2023-06-11 07:57:00
推pru大 我只看到推文很多不食人間煙火的人
作者: kerbi (Begin Again)   2023-06-11 08:06:00
出境入境是以台灣為本體來看好嗎 跟你是哪國人或是人在哪裡根本無關 -_-
作者: cheng1990 (ㄚ政)   2023-06-11 08:15:00
桃機什麼時候要改字體呀 那個字體真的是看得頭痛
作者: ptt246 (JACKO)   2023-06-11 08:17:00
出國 回國 然後桃機硬體真的要改進
作者: heremattis (We Can Change the World)   2023-06-11 08:18:00
都要改,乾脆字體配色改一改
作者: hhhomerun (HOMERUN家族哥哥)   2023-06-11 08:27:00
出口入口刪掉就沒事了阿
作者: jackytsao (Jacky)   2023-06-11 08:34:00
出境入口和入境出口真的饒口 XD
作者: lions402 (...)   2023-06-11 09:22:00
入口刪掉就沒事了 這機場只想弄這種白痴東西
作者: sammy98 (軍)   2023-06-11 09:33:00
乾脆學日本片假名「departure」翻譯「得趴雀」 「arrival」翻譯叫「餓麥播」就不會搞錯了以前telephone翻譯叫「德律風」不叫「電話」
作者: chenyei (documentarian)   2023-06-11 09:46:00
跟其他國內線機場統一用語也不錯啦,畢竟國內線沒有出入境問題
作者: a92165tw (帥豪)   2023-06-11 09:57:00
純噓上面說水平的,支言支語的講別人中文差,笑死
作者: sam1999   2023-06-11 10:10:00
字體跟配色順便麻煩一下 醜到翻
作者: summerleaves (內湖全聯先生)   2023-06-11 10:20:00
主詞混淆 地理範圍混淆
作者: sunnylaba (laba)   2023-06-11 10:28:00
可以不要在新細明體嗎
作者: freshbox7 (小七)   2023-06-11 10:33:00
那個細明體....醜爆,窮到買個黑體字都不願意?然後英日韓三個語系不標上去? 人家日韓都做了更正,是日韓兩語系要標上去,不要只標英文...
作者: dbdudsorj (..)   2023-06-11 10:38:00
字體就當年西傾時代 說跟香港機場學的啊 新聞都還有
作者: b223456x (b223456x)   2023-06-11 10:45:00
54樓 日本才不是用片假名 成田是使用「出発」、「到着」
作者: Lindbergh (The Spirit of St.Louis)   2023-06-11 11:01:00
改中文無所謂啦 這個的確應該以少出國的人為考量 你會看到departure arrival自動代入的改這個對你來說也沒差
作者: js52666   2023-06-11 11:04:00
讚 排名躍進30名
作者: bkebke (下次填)   2023-06-11 11:07:00
改掉也好啦 看起來就是有人 出境/入境 入口/出口 分不清楚
作者: dosoleil   2023-06-11 11:19:00
改成出境入口&入境出口也不會改善 那很明顯是什麼問題吧說錯 是出發入口&抵達出口…
作者: tndh (Nick )   2023-06-11 11:21:00
所以疫情時為啥不改?
作者: tfct (小尼)   2023-06-11 11:24:00
出境 入境 看不懂也是奇葩
作者: linbryan (bryan )   2023-06-11 11:42:00
不過官員無事做.陪陪網軍玩文字鍵盤遊戲罷了
作者: mukuro (把夢變為現實)   2023-06-11 11:56:00
桃機的英文標示也是,字太小了,比中文字小很多至少中英文大小比例應該要一樣吧?然後學學韓國日本,標示也弄日文韓文吧
作者: william8403 (威威威廉)   2023-06-11 11:57:00
指標系統還要等T3才能開始改嗎?HKG早就把細明體改掉了,TPE真的超醜
作者: summerleaves (內湖全聯先生)   2023-06-11 11:59:00
改成 起飛/降落 可能更清楚
作者: Huan18 (lihuan98)   2023-06-11 12:27:00
我第一眼都看Arrival Departure哈哈乾細明體真的醜到爆
作者: Kazamatsuri (專業領隊)   2023-06-11 12:47:00
更簡單就是出去/回來啊 XD
作者: rttlac   2023-06-11 13:03:00
轉盤出口也標一下一堆整天在找出口的旅客
作者: FelixKroos (FË™Kroos)   2023-06-11 13:45:00
支持改成歡迎光臨跟銘謝惠顧
作者: facebookig (魯蛇臉書)   2023-06-11 14:42:00
不錯了啦!不懂有什麼好批評的
作者: abccat0520 (PROPYLENE)   2023-06-11 15:15:00
醜到爆的新細明體希望可以改一下
作者: keineAhnung (Ich weißes nicht.)   2023-06-11 15:19:00
一堆土包子連出關入關都搞不懂了
作者: ahodes (宇宙護衛隊)   2023-06-11 15:29:00
那個也該改成「稅」,而不是現在的「關」.
作者: Andosinjo (✡信哲✡)   2023-06-11 15:54:00
我記得字的前面有一個飛機起飛或是降落的圖示啊!若這個也看不懂的話,後面字改成什麼都一樣吧…
作者: kerrboy2001 (KEVIN RODDIC)   2023-06-11 17:25:00
新細明體就長官最愛啊!鍵盤鄉民少在那邊批評華國美學
作者: ciswww (Farewell)   2023-06-11 17:42:00
1.那是長官從香港機場取經來的「宋體字」2.不然,最受長官歡迎的其實是楷體
作者: personify (Fuck you China)   2023-06-11 17:54:00
雖然我分得出來,但我也覺得改比較好,不是每個人都像板上的人常常出國…
作者: ewayne (ec)   2023-06-11 18:00:00
如果一個人對於「國境」概念不熟,請問這是誰的問題?
作者: kilmmy149 (Tony Li)   2023-06-11 18:25:00
出入境都看不懂 好可悲
作者: choper (天痕·偽喬巴)   2023-06-11 18:43:00
黑體最高 雖楷體、宋體一樣慘 但硬要選我會選楷體好一點如今字體真心不優 拜託T3屆時別又出現
作者: toast520520 (藤原健二)   2023-06-11 20:40:00
其實拿掉入口出口就應該好懂多了
作者: vestinland (休息一下~)   2023-06-11 20:55:00
字體連高速公路指標的字都可以,卡在版權沒辦法改?
作者: Yenfu35 (廣平君)   2023-06-11 21:06:00
回keineAhnung,我認為「連出關入關都搞不懂」牽扯到「出關」是哪個方向,而又和講的人的立場有關。例如對準備入境的人來說「出關」就是通過入境檢查、進入國境,而和準備出境的人所述的方向相反。
作者: willieliu (たけし)   2023-06-11 21:46:00
某些人很急 嘻嘻☺
作者: ko74652 (Reese lin)   2023-06-11 22:06:00
順便正名一下移民官跟海關的差別好了
作者: spath (spath)   2023-06-11 22:18:00
看習慣了出境入境的用法,第一次看到抵達,心想這是指抵達哪裡?桃園機場嗎?我是正抵達桃園機場沒錯,然後看到離開,才了解那個抵達的意思
作者: snh (一個人在半夜醒來)   2023-06-11 22:24:00
為何不能寫出境入境就好了?
作者: cityport (馬路不平避震故障)   2023-06-11 22:47:00
台灣其他機場都有國內線,最好全部一致
作者: roy2142 (roy)   2023-06-12 00:21:00
spath說的混淆情境不是不可能
作者: cityport (馬路不平避震故障)   2023-06-12 02:48:00
你搭火車都不會混淆,尤其北車,怎麼去機場就看不懂了?
作者: Metro123Star (MtSt)   2023-06-12 03:00:00
用Mac設計指標不難吧 Mac所有內建字體都有商業授權
作者: Anyotw (Yoman)   2023-06-12 04:40:00
中文太難你可以看英文departure 世界通用
作者: donkilu (donkilu)   2023-06-12 06:46:00
這個好 比照Departure arrival簡單明瞭
作者: cityport (馬路不平避震故障)   2023-06-12 08:58:00
那是要英文太破的人才不會搞混嗎?
作者: xvited945 (sk0k0)   2023-06-12 09:00:00
這樣改很好啊,又不是每個人都常常搭飛機
作者: abyssa1 (abyssa1)   2023-06-12 09:26:00
交通部長上任後最大政績
作者: bkebke (下次填)   2023-06-12 09:46:00
其實只有送機接機 有可能搞錯大廳而以
作者: linbryan (bryan )   2023-06-12 11:54:00
其實可國際化.採用中文譯音.英文寫departure,中文寫”皮卡丘”
作者: zeta (Find the Way)   2023-06-12 13:02:00
原來真的有人會看不懂抵達,那飛機上會不會也看不懂緊急出口.
作者: HookWorm (鉤蟲)   2023-06-12 13:37:00
要多低能才會搞混?這不是小學就會的詞嗎?為什麼一堆人不會分辨出境入境?小學沒畢業?
作者: TSMCfabXX (台積新產品)   2023-06-12 15:48:00
新細明體真的很糟糕
作者: SILee (working for what?)   2023-06-13 01:46:00
樓樓上,你太高估一般民眾的腦袋了。無腦的人比你想像的多
作者: ultradev (QQ)   2023-06-13 07:34:00
新細明體在很多地方都顯得不夠有美感,不過像誠品也是用新細明體,就不錯啊,很適合。桃機那標示問題之一是抄香港機場,沒有自己風格
作者: imcockroach (飽嗝額額額)   2023-06-13 13:51:00
明體本身沒錯,錯的是整體視覺設計
作者: abccat0520 (PROPYLENE)   2023-06-14 00:05:00
整體設計不好看+1,那個配色也很不行
作者: iqeqicq (南無警察大菩薩)   2023-06-14 00:35:00
桃機航廈指標當初是模仿香港赤鱲角的啊赤鱲角的入境寫作抵港、出境寫作離港中國機場的出境表示為「國際、港澳台出發」台灣機場指標還是模仿日本韓國的版本比較好台灣機場的國內線出境寫成離站、國內線入境寫成到站

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com