大家好,抱歉挖出有點久以前的文章想請問一下有經驗的爸媽
我的小孩是台日混血,在台灣出生。
目前日本已經報完戶口,名字是日本名。例:木村拓哉
在台灣想讓他從母姓,且名字由台灣外公算過,希望取台灣名,例如:周杰倫,並入台灣戶口。
目前打算先辦日本護照,拿到日本護照後去辦台灣護照,中文姓名為周杰倫,外文別名是木村拓哉(Takuya Kimura)
不知道這樣會不會有什麼問題?
感覺很難把兩個名字連結在一起,但基本上在日本生活用木村拓哉的名字,在台灣是周杰倫,感覺不會有什麼衝突。
請問有相同經驗或知道的人可以提供一些意見嗎?
謝謝!
引述《acjohn (ji)》之銘言:
: 會有什麼差別嗎?
: 我兒子直接拿美國護照上的英文名字當佐證
: 例如上面是直接就是Wang,Mike
: 台灣護照就直接是這樣了
: 在台灣生活就是拿台灣身份證
: 用台灣名字
: 出國搭飛機使用護照
: 機票上的英文名字就是照護照上面的啊
: 我覺得沒有中文英譯沒差別
: 因為本來他的英文名字就不是這個中文英譯
: ※ 引述《aswen ( )》之銘言:
: : 藉此順道一問
: : 我兒子目前拿加拿大護照,先生堅持要讓他入台灣籍拿台灣護照@@
: : 假設他的名字也是王小明,英文名叫Mike
: : 加拿大護照是寫 Hsiao-Ming Mike Wang
: : (中文英譯是first name,英文名字是middle name)
: : 這樣該用1或是2的方式呢?
: : 我只希望不要造成混淆或身分確認上的困擾就好....
: : ※ 引述《Sovanna (不務正業的人)》之銘言:
: : : 要幫寶寶辦台灣護照了 因為以後也可能拿美國護照 所以出生時已經辦了英文出生證明
: : : 名字是自己取的英文名 非中文音譯
: : : 問題來了
: : : 台灣護照提供 中文姓名/外文姓名/外文別名
: : : 網路上看到 外文姓名雖是中文姓名音譯 但是如果有英文出生證明 也可以直接取成
: 英文
: : : 名
: : : (實際上我朋友有這樣申請成功過)
: : : 所以假設寶寶叫王小明 英文名叫Mike
: : : 護照就可辦成
: : : 1、王小明/Wang xiaoming/Wang Mike
: : : 或是
: : : 2、王小明/Wang Mike
: : : 我們本來是打算照2的辦法,這樣以後寶寶在國際上的通用名就一個不會搞混,但是
: 在台
: : : 灣生活時就會出現中文名跟英文名不同的違和感,苦惱中~~
: : : 大家覺得哪個方案好呢?實際上1、2在使用上會有什麼區別或困擾呢?懇請有經驗的
: 媽咪
: : : 分享~謝謝!