[翻譯] 雙R 櫻川めぐ、倉知玲鳳 雜誌訪談

作者: kasen (如此荒涼又溫暖。)   2020-02-07 19:14:00
Voice Brody Vol.7
櫻川めぐas宇田川あこ 倉知玲鳳asパレオ 以自己的雙手開創新的道路
支撐著Roselia重拍節奏的鼓手.櫻川めぐ。
在RAISE A SUILEN以背後彈奏技法成為話題的鍵盤手.倉知玲鳳。
兩人是同一間事務所的前後輩關係。
從開始樂團前,就信賴關係深厚的兩人在這次的合同LIVE,是以怎樣的心境站上舞台的呢

完全不同的兩個樂團,討論各自的魅力所在。
翻譯:卡森(かもり) https://www.plurk.com/kamori_SE
內文禁止轉載。
作者: ru04j4 (ˊˇˋ)   2020-02-07 19:32:00
感謝翻譯!
作者: YuiiAnitima (唯)   2020-02-07 19:48:00
推翻譯
作者: coolandy (UtadaHikaru)   2020-02-07 20:01:00
感謝翻譯
作者: jeff235711 (jeff235711)   2020-02-07 20:47:00
我跟你說 Pareo五告讚
作者: xGx (小故)   2020-02-07 21:02:00
感謝翻譯!!
作者: Howard1420 (咎人)   2020-02-07 21:39:00
當時的yolo,kb的確讓人印象深刻
作者: dola1210 (哆)   2020-02-07 22:07:00
感謝翻譯 每次看めぐ打鼓真的都笑的很開心呢
作者: jacky9992   2020-02-07 22:52:00
嗚嗚嗚 めぐちぃ
作者: jenny1219 (豆花兒)   2020-02-08 13:02:00
感謝翻譯
作者: viper9709 (阿達)   2020-02-13 01:05:00
推翻譯~原來背後彈是偶然:P

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com