這篇是11/11的新聞,大略翻一下(有爬文應該沒OP)
有提到ABL的狀況
The Canberra Cavalry could become the richest club in the Australian Baseball
League if they can win the Asia Series in Taiwan to claim the $500,000
prizemoney.
如果坎培拉騎兵在台灣舉辦的亞職大賽奪冠,拿下50萬獎金
他們有望成為ABL最有錢的球隊
Cavalry general manager Thom Carter said they would be massive underdogs, up
against Japan champions Tohoku Rakuten Golden Eagles and Taiwan runners-up
EDA Rhinos for a spot in the finals, but they were flying out on Tuesday with
the goal of being the first ABL team to win the tournament.
騎兵隊GM卡特說
和日職冠軍東北樂天金鷲及台灣本季第二名義大犀牛
一同爭取決賽的門票,態勢對騎兵隊來說相當不利
但他們周二仍帶著爭取ABL首座亞職冠軍的目標出發
Highlighting the task they face, the Golden Eagles have several former Major
League baseballers on their roster, including multiple Golden Glove winner
Andruw Jones. Winning one of their games would be a massive achievement, let
alone winning the series.
這邊提到樂天有前大聯盟的球員,包括Andruw Jones(沒來)
Carter said it would be an ''organisation-changing'' windfall if they did,
and the club would sit down with the ABL to work out how best to use the
money, with junior development high on the list.
卡特說如果他們辦到了
這筆錢將是改革ABL的重要資金
他們會和ABL一同研擬
該如何妥善使用獎金
其中優先處理的就是發展三級棒球
Major League Baseball is a major backer of both the Cavalry and the ABL, but
it wants the league to be financially independent by 2015.
MLB是騎兵隊和ABL的重要資助者
但MLB希望ABL在2015年可以資金獨立
If the Cavalry wins the Asia Series, they'll be even further ahead of their
ABL rivals. ''Over the last four years we've been taking good steps to become
financially solvent,'' Carter said. ''This clearly would put us over the top
and give us a good financial boost as we look to continue to not only grow
the Canberra Cavalry brand, but grow the game of baseball in the region.
如果騎兵隊拿下亞職冠軍
財務狀況一定會遠遠超過ABL的其他球隊
卡特說"過去4年來我們往財務獨立的方向前進"
"(拿冠軍)這顯然可以讓我們一舉超越目標"
"給我們非常棒的財務動力,可以繼續打下去"
"不僅是繼續讓坎培拉騎兵這個品牌更好"
"也能進一步在這個地區推廣棒球"
''It would really help us go a long way in some of the programs we're looking
to roll out.
"這筆錢能有效幫助我們去做一直以來想做的計畫"
''It's an organisation-changing amount of money.''
"這筆獎金足以改革聯盟"
The Cavalry will create history if they can beat either the Golden Eagles or
the Rhinos and become the first ABL team to win a game in the Asia Series.
騎兵隊若擊敗樂天或義大都是寫下新歷史了
因為他們就會成為亞職史上第一支拿到勝利的ABL球隊
Perth Heat were crowned champions in the first two ABL seasons, but failed to
win a game in the Asian competition.
伯斯熱火在ABL前兩個賽季中拿下冠軍
但在亞職卻一勝難求
Carter was unsure of the strength of the Taiwan league, which is called the
Chinese Professional Baseball League, but felt the Cavs' best chance came
against the Rhinos.
卡特不確定台灣聯盟的強度
這個聯盟叫做CPBL,但他覺得騎兵隊能贏球的最佳機會就是對上義大
(最後幾段有時效就跳過)
Read more:
http://www.canberratimes.com.au/sport/canberra-cavalry-look-to-500000-bonanza-in-asia-series-20131111-2xcm8.html#ixzz2l3RmBb4j
短網址
http://goo.gl/V4dwcv