[分享] 張本勳關於亞職大賽評論的原文

作者: nikitwins (我們有自己的玩法)   2013-11-24 15:31:11
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20131124-00000007-nksports-base
「若手中心でベストメンバーじゃない。これではアジアシリーズの意味がなくなる。マ
ー君だって1イニングでいいから投げてほしかった。(日本シリーズでは)160球投
げた翌日も投げさせているんだから。各国に失礼だし軽く見ていると思われても仕方が
ない。負けてるんだから」。
派年輕選手而不是最佳陣容.這樣就失去亞職的意義了
田中將大就算1局也好也出來投一下嘛.日本大賽都投了160球隔天還是讓他上
對其他國家失禮且被看不起也是無可奈何的事
所以輸球了
張本勳是在痛批樂天陣容沒誠意,連田中都不出來投,被看不起,輸了活該
明明很中肯的發言
為何蘇州大那篇文一堆人在酸張本勳???
作者: tfoxboy (香蕉大象皇)   2012-11-24 15:31:00
作者: FK84288 (FK84288)   2013-11-24 15:34:00
翻譯很重要........
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:34:00
因為有人只是看到張本勳就先開戰了....
作者: liusim (六四母)   2013-11-24 15:35:00
所以信雅達 信擺在第一位……
作者: jerrylin (嘴砲無視)   2013-11-24 15:35:00
田中出來硬投受傷台灣是賠的起嗎zzzzzzzzzz
作者: asakura4 (老子)   2013-11-24 15:35:00
怪張本勳? 看你那個翻譯翻什麼樣子 你根本誤導翻譯
作者: jerrylin (嘴砲無視)   2013-11-24 15:36:00
紅襪有投手在投總冠軍還丟到腳的韌帶斷掉勒
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:36:00
我誤導翻譯?韓文新聞就有寫,亞職舉辦的意義
作者: shernway (十八尖山田哲人)   2013-11-24 15:36:00
科科
作者: SK104 (SK飛龍肉腳隊)   2013-11-24 15:37:00
看誰翻譯的
作者: ChinHuiTsao   2013-11-24 15:37:00
崩潰~對不起我酸錯了 中肯啊
作者: toya123 (雷姆在我床上 閉嘴)   2013-11-24 15:38:00
溫馨
作者: medama ( )   2013-11-24 15:38:00
中肯y
作者: cpujerry (阿狗)   2013-11-24 15:38:00
還是那個說人翻譯亂翻的自己來翻一下?
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:38:00
韓文新聞"只用年輕選手而非最佳陣容,亞職變得沒有意義了"
作者: liusim (六四母)   2013-11-24 15:40:00
原來是標題殺人法 Q.Q
作者: zadla2002 (期待新生活)   2013-11-24 15:41:00
zZZZ自己標題殺人卻怪張本 勳 XDDD
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:41:00
我標題殺人?韓文新聞原文就這樣寫 你怎麼不罵韓文新聞?
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:42:00
原始新聞不去怪 去怪翻譯的 我翻譯有拿你錢嗎 做義工還被罵
作者: zadla2002 (期待新生活)   2013-11-24 15:42:00
只用年輕選手而非最佳陣容,亞職變得沒有意義了
作者: alex888999 (alex)   2013-11-24 15:43:00
出來投受傷又不干台灣的事,本來就是當球員的風險
作者: zadla2002 (期待新生活)   2013-11-24 15:43:00
和你文章標題下 張本 勳:亞職已經沒意義
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:43:00
韓文新聞標題就是這樣寫 我又沒竄改新聞標題 照原新聞翻譯
作者: Y1999 (秋雨)   2013-11-24 15:44:00
韓文標題殺人,然後有人引用過來說不甘我的事XDDD
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:44:00
韓文新聞本來就寫 張本勳 亞職變得沒有意義了 就這樣啊
作者: changnick502 (二月三十日)   2013-11-24 15:48:00
其實韓文標題也沒錯 因為日刊的標題就是這麼寫的
作者: Intelnet   2013-11-24 15:48:00
有些人本來就看到張本勳先罵在說 不會先了解內容的
作者: dotZu (良牙)   2013-11-24 15:48:00
翻譯沒翻錯啊,不知道是在酸什麼的
作者: nuendo (endoyuya)   2013-11-24 15:49:00
看標題不看文章內容的人也是頗喝
作者: jschenlemn (sinra)   2013-11-24 15:49:00
蘇州是看了韓文新聞後用自己的話"轉譯"重點出來
作者: mike0327 (小麥)   2013-11-24 15:49:00
這板本來就有人在鬥蘇州阿= = 雖然我也不支持酸黃挺趙
作者: changnick502 (二月三十日)   2013-11-24 15:50:00
完全是有些人不看內文的問題吧
作者: jschenlemn (sinra)   2013-11-24 15:50:00
並不是直接韓文照翻,所以究竟韓文新聞中有沒有出現
作者: nuendo (endoyuya)   2013-11-24 15:50:00
這句話語意的確會給人不一樣的感覺
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:51:00
韓文新聞裡面的意思我沒去扭曲 只是我沒領錢翻譯 不用全翻
作者: MinChuan (銓)   2013-11-24 15:51:00
因為翻譯
作者: asakura4 (老子)   2013-11-24 15:51:00
是前面有"以年輕選手為主,並非最佳陣容..."這句話的差別
作者: Intelnet   2013-11-24 15:51:00
其實也是張本勳老愛砲人 名聲不好 令人反感
作者: asakura4 (老子)   2013-11-24 15:52:00
前面你直接說沒意義->譬如說BLABLABLA, 少了個但書意義就不一樣了, 當然啦蘇州翻韓國NEWS我也會看, 我覺得有誤導
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:52:00
韓文新聞也有"對其他國家無禮且被看不起是正常的"這話
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:54:00
且我原文也有寫 用年輕選手出賽為主 又沒少翻這句...標題本來就是寫亞職變得不重要 這也沒誤導
作者: ChinHuiTsao   2013-11-24 15:54:00
你就當成你的失誤跟會長一樣吞下去吧
作者: YKM519 (來聊天吧)   2013-11-24 15:55:00
蘇州沒扭曲啊 只是翻譯她想翻的部分而已
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:55:00
我吞啊 沒差啊 反正我又沒掛職務 翻譯純粹身體健康的
作者: LKN555 (好的)   2013-11-24 15:55:00
真的,說他想說得而已
作者: asakura4 (老子)   2013-11-24 15:55:00
因果關係的你直接把原因去掉怎麼會說沒有造成誤導?
作者: changnick502 (二月三十日)   2013-11-24 15:56:00
原因寫在內文吧
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:56:00
我上班翻譯公文還有錢可領 翻新聞只是翻開心的 何必整篇翻
作者: changnick502 (二月三十日)   2013-11-24 15:57:00
年輕球員等等的也有翻阿y
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 15:57:00
那些在質疑別人翻譯的 下次翻一篇來切戳好了~
作者: asakura4 (老子)   2013-11-24 15:58:00
當然輸蘇州阿, 我又看不懂韓文, 何必爭論
作者: YKM519 (來聊天吧)   2013-11-24 15:58:00
呵呵...大大臭了嗎
作者: changnick502 (二月三十日)   2013-11-24 15:59:00
把來龍去脈寫在內文不是很正常嗎
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:00:00
這不是文件公證,本來就不需要一句一句翻,且也沒商業利益
作者: nuendo (endoyuya)   2013-11-24 16:00:00
張本勳本來就很愛放話 很多人看到他就想噓吧
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:01:00
就算是口譯,這次亞職記者會也不是逐字全部都翻
作者: rsmg (喔)   2013-11-24 16:01:00
承認自己有目的的翻臭了嗎?
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:02:00
承認酸酸想找事情酸人 臭了嗎
作者: YKM519 (來聊天吧)   2013-11-24 16:02:00
簡單說 就是挑你想翻的翻吧
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:03:00
我挑重點翻 畢竟原文一堆在講比賽過程的廢話 沒必要翻吧
作者: rsmg (喔)   2013-11-24 16:04:00
所以好厲害好委屈眼淚都往肚子裡吞囉~~~~嗚嗚~
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:04:00
且原文新聞後半段又在講放水事件 但又講的很沒重點
作者: WPasteur (W。B)   2013-11-24 16:05:00
那你跟斷章取義的記者有什麼兩樣?
作者: rsmg (喔)   2013-11-24 16:05:00
大大我會翻譯,你們會幹嘛,還不就只會出一張嘴.哼哼..
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:05:00
酸酸除了酸人以外 還有啥本領? 摳連....
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:06:00
我這篇新聞哪裡斷章取義?重點都寫了 也沒扭曲
作者: rsmg (喔)   2013-11-24 16:06:00
人家是韓職權威,怎麼可以隨便質疑的呢?根本就大不敬啊...
作者: Roystu (Roystu)   2013-11-24 16:07:00
剛剛去看翻譯~ 張都在批日韓 看不出有啥誤導的地方阿 ?
作者: james4807   2013-11-24 16:07:00
一堆腦補酸民很悲哀 有本事自己學韓文自己翻
作者: rsmg (喔)   2013-11-24 16:07:00
人家在做韓職情蒐時你們在幹嘛,還不就是一堆魯魯在鍵盤喊熱
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:07:00
是啊 千萬不能得罪酸酸 因為酸酸無所不酸 根本太強大了
作者: korking52013 (大將軍)   2013-11-24 16:07:00
紅的明顯 好了喔 不要再吵了喔.....
作者: WPasteur (W。B)   2013-11-24 16:07:00
反正不看韓國新聞對人們有什麼影響嗎?
作者: james4807   2013-11-24 16:08:00
愛看又愛哭 孰不知只是自己腦袋邏輯有問題
作者: shernway (十八尖山田哲人)   2013-11-24 16:09:00
將軍噓人><
作者: james4807   2013-11-24 16:11:00
只是真的很想噓前面幾樓某a和某z而已
作者: remvsd (~~~)   2013-11-24 16:11:00
翻譯的意思還差真多
作者: james4807   2013-11-24 16:16:00
請問樓上翻譯哪裡差很多
作者: tfoxboy (香蕉大象皇)   2013-11-24 16:17:00
大家要相親相愛阿 不要吵架阿
作者: james4807   2013-11-24 16:18:00
如果自己有更好的翻譯請分享給大家評段
作者: nuendo (endoyuya)   2013-11-24 16:18:00
其實重點"派年輕選手而不是最佳陣容 這樣就失去亞職的意義"
作者: nuendo (endoyuya)   2013-11-24 16:19:00
兩篇都有翻出來阿XD 我覺得差不多 只是這篇還有翻譯其他內容有所補完吧
作者: asakura4 (老子)   2013-11-24 16:20:00
我指的就是因果關係的句子去掉原因就不公正了, 這樣是我邏輯有問題的話也罷呵呵, 阿看不懂韓文才要看翻譯阿
作者: ccmail (隨便)   2013-11-24 16:22:00
蘇州被種紙彌圍攻 XD
作者: ricky158207 (科科任)   2013-11-24 16:23:00
每次戰到都要講自己才是最有實際做事的人 其他人都只
作者: ricky158207 (科科任)   2013-11-24 16:25:00
是鍵盤酸酸 但又每次被質疑又繼續和這些口中不屑的鍵盤酸酸戰 然後戰不贏再說自己有做事你們只是酸酸無限
作者: MotoDawn (折)   2013-11-24 16:26:00
蘇州包圍網啟動了 敵人就在_____!!!XDDD
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:26:00
那請問樓上 這篇新聞我有翻錯?主要重點都寫了 還要什麼?
作者: ricky158207 (科科任)   2013-11-24 16:26:00
LOOP 這種個性不被圍攻才奇怪
作者: shernway (十八尖山田哲人)   2013-11-24 16:26:00
敵人就在善導寺
作者: ricky158207 (科科任)   2013-11-24 16:27:00
我有說你翻錯嗎
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:27:00
不滿意我翻譯的 就不要按推就好 或是也翻一篇指教一下
作者: nuendo (endoyuya)   2013-11-24 16:28:00
蘇州免費翻譯而且重點又沒翻錯 感覺現在很多人根本見獵心喜
作者: ricky158207 (科科任)   2013-11-24 16:28:00
啊你這輪迴一路從批兔被Herlin戰爆就不斷loop 我陳述
作者: Amilous ( )   2013-11-24 16:28:00
圍攻? 我看也只有小貓兩三隻啊XDD
作者: WPasteur (W。B)   2013-11-24 16:29:00
那如果你誤導版友 我們就只能吞下去嗎?
作者: ricky158207 (科科任)   2013-11-24 16:29:00
因為大部分不滿的在前一篇爆文裡 不過蘇州不回那篇了
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:29:00
請問一下 這新聞我有翻錯嗎?何來誤導?
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2013-11-24 16:30:00
還有 免費翻譯不爽可以置之不理 我沒收錢 沒必要合你口味
作者: WPasteur (W。B)   2013-11-24 16:31:00
只要前因後果不完整就會間接導致風向不同例如這次商周的毒牛奶事件 你就可以得到很好的借鏡
作者: WPasteur (W。B)   2013-11-24 16:33:00
沒複檢驗=沒因有果 大家都不相信複一個據公信的實驗室 大家就知道這是可信的
作者: WPasteur (W。B)   2013-11-24 16:34:00
也無力反駁

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com