Re: [新聞] 不尊重賢拜?達比修吐槽田中

作者: jfy (天之子)   2014-02-15 13:34:05
※ 引述《whj0530 (凌棄)》之銘言:
: 不尊重賢拜?達比修吐槽田中
: http://ppt.cc/bAxt
全文恕刪,這篇的日文原文我有看過,只能說這記者亂翻,
才會有讓人以為田中自大的印象,原文連結:
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140214-00000074-dal-spo
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20140214-00000002-wordleafs-base
第二篇連結還有日文的文法解說,
首先田中在首次牛棚投球完之後,在Twitter上的留言是:
「僕は今日、今年初めてキャッチャーの方に座っていただいて
ピッチング練習をしました。」
這句話已經是用日文敬語了,翻成中文就是:
「今天是我今年第一次請(或譯勞煩)捕手幫我接球,進行投球的練習」
而達比修的回應是:
「座らせて。っていわないのいいねー!」
中文:「不錯喔,沒有寫說叫捕手來接球」,
且日文新聞原文寫道達比修這句話算是在稱讚田中,知道自己是菜鳥,
沒有用過於高傲的字眼,之後達比修又寫「皆普通に言うけど違和感半端ないよな。」
中文:「雖然在這裡(大聯盟)大家都是這樣講,但感覺跟過往(指日職)的差異很大」,
田中則回應:「確かに違和感ありますね。。」,
中文:「的確與過往有所差異」,為何達比修與田中兩人都說有差異呢,
在第二篇連結的第一頁最後一段提到,達比修與田中兩人都是年紀輕輕就成為球隊王牌,
而在日職是搭配的捕手都比他們年長,
但可能他們兩人在日職是都有用過「座らせて」,亦即以自己地位是高於捕手的用詞,
而「座っていただいて」與「座らせて」這兩句日文的差異,
在於「座っていただいて」是尊崇捕手的用詞,略有捕手的地位高於自己的意思,
「座らせて」則是日文命令型,表示自己的地位高於捕手,
以上一點補充供大家參考。
作者: briankch (小牛今年總冠軍)   2014-02-15 13:41:00
酸酸表示無視
作者: Martin0414 (M)   2014-02-15 13:42:00
認真推 但酸民不會看這篇的
作者: NPLNT (NPLNT)   2014-02-15 13:44:00
在英文來講應該都沒差吧?
作者: alcard22 (AL)   2014-02-15 13:47:00
jfy大讓前面那篇的推文看來格外可笑
作者: steven211 (默)   2014-02-15 14:06:00
作者: daiavex1025 (叮噹魔人)   2014-02-15 14:07:00
台媒不意外
作者: Adonisy (堂本瓜一)   2014-02-15 14:13:00
怎麼酸民不會來看? 我就來看了啊(咦)
作者: jeffchen106 (超哥)   2014-02-15 14:15:00
推一個~~謝謝專業文
作者: knuckles1982 (小邪)   2014-02-15 14:22:00
意思完全不一樣...媒體素質...
作者: wow5050 (Live Dangerously)   2014-02-15 14:23:00
作者: mpc13   2014-02-15 14:26:00
推~匡正視聽
作者: SkyeySea (南蛮人でござる)   2014-02-15 14:28:00
jfy大這樣讓台媒痛失一個引戰素材~
作者: MrHeat (熱火先生)   2014-02-15 14:30:00
沒關係 別說台媒沒看到 他們看到也不會在乎的
作者: sunhsung (kk哥)   2014-02-15 14:35:00
座らせて不是命令型而是使役型 是指我讓捕手蹲下來接球
作者: ark7784 (AWei)   2014-02-15 14:35:00
推~台媒素質讓人感到痛心
作者: sunhsung (kk哥)   2014-02-15 14:36:00
座っていただいて則是比較被動的概念 我是受惠的一方
作者: sunhsung (kk哥)   2014-02-15 14:37:00
其實兩者間沒有什嘛禮不禮貌 單純就是後者說得更婉轉一點
作者: SunnyDale (蘋果西打的救贖)   2014-02-15 14:38:00
這報導到底是怎麼寫的
作者: sunhsung (kk哥)   2014-02-15 14:39:00
但記者素質是完全令人傻眼的程度是事實哈
作者: louis1093 (LouisChi)   2014-02-15 14:58:00
專業文 推
作者: EMIN3M (寶)   2014-02-15 14:58:00
專業推 台媒體素質令人難過..
作者: chaos21 (cosmos)   2014-02-15 15:07:00
台媒能否爭氣點…
作者: jiahanchen (chiaqhan)   2014-02-15 15:34:00
作者: deringel (垂◤)   2014-02-15 15:44:00
作者: songster (天空)   2014-02-15 16:11:00
專業文 不得不推呀!
作者: frozen0703   2014-02-15 16:22:00
這跟酸民有啥關係 記者爛才是真的
作者: x147159357 (Solomon)   2014-02-15 16:48:00
記者爛也不是一天兩天了,還是一堆__跟著起舞,不過天氣冷找戰點來戰也是不錯啦
作者: crabwind (風)   2014-02-15 17:24:00
いただいて是謙譲語,有比較禮貌喔...
作者: crabwind (風)   2014-02-15 17:25:00
記者的文章根本就跟原文完全相反,台灣這麼多人會日文,找個略懂日文的人很難嗎...
作者: rademiel (喵)   2014-02-15 17:43:00
好專業 XD
作者: asdf70044 (A7)   2014-02-15 18:04:00
台媒基本上都是廢材
作者: satoranbo (把不到學妹的阿榮)   2014-02-15 18:45:00
推一個!! 中時台霉不意外
作者: OLM (歐買尬得)   2014-02-15 18:49:00
靠 記者的日文程度也太差了.......竟然翻成這樣
作者: guesswho   2014-02-15 19:20:00
推原PO;噓:中國時報【李弘斌╱綜合報導】
作者: kvankam (小天使下台)   2014-02-15 20:25:00
皆普通に言うけど違和感半端ないよな 看來沒有比較意味因為他們講的都是日文用法 沒有什麼大聯盟時期日職時期
作者: kvankam (小天使下台)   2014-02-15 20:27:00
達爾就只是說 "雖然大家都這樣講但其實非常奇怪"田中也只是回 "確實有怪怪的感覺"
作者: maybecry (沒比)   2014-02-15 20:46:00
專業推
作者: mstar (Wayne Su)   2014-02-15 22:34:00
日文很擾人的就是丁寧語、謙讓語 要很注意裏面微妙的不同
作者: mstar (Wayne Su)   2014-02-15 22:35:00
據說費曼日語學到這邊之後就放棄了
作者: Dokyusei (蓮之華)   2014-02-16 00:17:00
專業推,台灣媒體悲劇!
作者: compuworld   2014-02-16 01:44:00
推說明!
作者: leo8064047 (過路人乙)   2014-02-16 02:43:00
專業推 台媒真的水準太差
作者: w6422613 (燈泡)   2014-02-16 20:22:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com