Re: [分享] BP也展望了曾仁和

作者: dott (十大傑出青年)   2014-03-17 21:48:03
小弟英文能力不太好,
盡力翻譯請各位板大哥大姊弟弟妹妹鞭小粒一點 >////<
※ 引述《xw668 (窪塚不良介)》之銘言:
: 來源:http://tinyurl.com/n5n2g3k
: 就是權威網站baseball prospectus的
: Mark Anderson寫的:
: RHP Jen-Ho Tseng (Cubs): Tseng surprised over the weekend with an
extremely impressive three-inning stint against the International
Prospect League squad in Mesa.
RHP仁浩曾(小熊):曾驚訝週末與
對國際非常令人印象深刻的三局進站
展望聯賽的球隊在梅薩。
: Tseng came out pumping 91-92 mph fastballs with precision, touching
94 in his first inning of work. He moved the ball from side to side
with ease, elevated when he wanted to, and generally worked the knees
against overmatched young hitters.
曾雅妮出來抽91-92英里每小時快球精度,在撫摸他94
工作的第一局。他移動了球從一邊到另一邊自如,升高
當他想,一般的工作對膝蓋打敗年輕人喜tters 。
His changeup was firm on the couple of occasions he mixed it in,
thrown in the 81-83 mph range, all the while showing late sink
reminiscent of a quality splitter.
他的變速是公司在幾個場合,他也混在,甩
在81-83英里範圍內,無不顯示著,而後期下沉讓人想起了資格賽的
性分離器。
The arm speed and slot are identical to the fastball and you can see
at least a plus future for the pitch.
手臂速度和插槽是相同的快球,你可以
看到至少一個加未來的間距。
Tseng's curveball stole the show as the outing extended, transforming
from a loopier breaking ball that was easily spotted out of the hand
to a tight hammer breaker that looked the part of yet another future
plus secondary pitch.
曾國藩的弧線球出盡了風頭的延長郊遊,
轉化中的loopier破球是很容易察覺出來的手一緊
錘破碎機,看上去又一個未來加二次節距的一部分。
: Tseng has a broad-shouldered six-foot-one frame that should wear
more strength as he matures, giving him the basic ingredients of
a durable innings eater.
曾國藩有一個寬肩膀的六英尺一幀,應該多穿強度
因為他的成熟,給了他一個持久局食者的基本成分。
With a very deliberate drop-and-drive delivery, Tseng seemingly
lulls you to sleep with a slow lower half before exploding his upper
body toward the plate and showing off a clean, ultra quick arm.
有了一個非常謹慎落和驅動交貨,看似曾
停滯的時候你要爆炸了上部與前一個緩慢的下半睡覺
身體朝板並呈現出乾淨,超快的手臂斷。
Despite the drop-and-drive delivery, Tseng had good plane to the plate,
making him even more difficult to square.
儘管落和驅動交貨,曾雅妮具有良好的平面的板塊,
這使他更加難以廣場。
Just 19, Tseng is extremely polished for his age and should handle
a full-season assignment this year. –Mark Anderson
只是19日,曾雅妮是極其打磨他的年齡和應該處理
今年全季節分配。 - 馬克·安德森
: 英文ok就自己看吧
: 用手機發文,很晚才能回家,有大大
: 有空的話先幫忙翻譯一下囉~
作者: herolgg (句點王)   2013-03-17 21:48:00
0....
作者: jamcosta (隨時保持微笑)   2013-03-17 21:48:00
..............
作者: jenchieh5 ((」T□T)<喔~喔~喔)   2013-03-17 21:48:00
曾雅妮XDDD
作者: dunhiller (ULTIMATE)   2014-03-17 21:49:00
這是啥...
作者: best2008 (靜香愛洗澡)   2014-03-17 21:49:00
記者PTT綜合報導
作者: cpc21478 (にゃんぱすー)   2014-03-17 21:49:00
好玩?
作者: howard21201 (阿土)   2014-03-17 21:49:00
不能自刪 請版主劣退此篇
作者: sakurai940   2014-03-17 21:49:00
......
作者: HattoriHeiji   2014-03-17 21:49:00
其實這可以桶的 掰掰
作者: bbo9527 (elephant9527)   2014-03-17 21:49:00
嚴重損害眼力
作者: narcotic23   2014-03-17 21:49:00
最後那個馬克翻的不錯
作者: liushihyao (成大藤原拓海)   2014-03-17 21:50:00
是要害死忌者嗎XDDDDDD
作者: MagicNos (咩居克)   2014-03-17 21:50:00
害記者給推XDDDD
作者: tedwood6465   2014-03-17 21:50:00
翻的很好啊....給個推....
作者: jenchieh5 ((」T□T)<喔~喔~喔)   2014-03-17 21:50:00
記者:到底要抄哪一篇?
作者: proman614 (鍵盤達人)   2014-03-17 21:50:00
曾雅妮:關我屁事
作者: proman614 (鍵盤達人)   2014-03-17 21:51:00
一下曾雅妮 一下曾國蕃 到底是誰?
作者: moy5566 (生化人Moy)   2014-03-17 21:51:00
好笑嗎
作者: b993040020 (地名接人名)   2014-03-17 21:51:00
有中英文對照 給推 記者快來抄 對照不會錯
作者: capssan (Miracle)   2014-03-17 21:52:00
這是丟GOOGLE?
作者: urhentai (不想取暱稱)   2014-03-17 21:54:00
推爆等記者來抄啊XDD
作者: helen7510 (佐助的鼻子有幾個?)   2014-03-17 21:54:00
曾國藩都死那麼久了~放過他吧XDDDD
作者: jongkcw (...)   2014-03-17 21:54:00
有笑有推
作者: remprogress (rpg)   2014-03-17 21:54:00
WTF
作者: bbbruce (布魯斯)   2014-03-17 21:54:00
曾國城表示:
作者: tnl0716 (小水滴)   2014-03-17 21:59:00
阿就google翻譯阿 重點是google怎麼翻的= =
作者: s5894143 (任飆飆)   2014-03-17 21:59:00
原PO用心良苦,請各位記者們不要辜負這篇原PO的苦心
作者: rexagi1988 (阿將)   2014-03-17 22:00:00
我覺得這篇翻得比上一篇好多了 記者應該抄這篇
作者: gme1992 (小鱷魚)   2014-03-17 22:01:00
幫高調 讓記者來抄
作者: james4807   2014-03-17 22:03:00
哈哈哈~原PO用心良苦啊XDD笑死我啦~給推啦!!!!!這篇有就可版的實力XD
作者: BURSTshock (叫我→羊!)   2014-03-17 22:04:00
有兩個曾國藩啦 改一下吧!
作者: james4807   2014-03-17 22:07:00
給推~幫高調
作者: atnona (領拎)   2014-03-17 22:08:00
記者快來抄~~~~
作者: HuaBa (花花爸)   2014-03-17 22:08:00
滿分
作者: lions402 (...)   2014-03-17 22:09:00
葛萊分多+10分!
作者: JeremyMauer (啾眯毛兒)   2014-03-17 22:10:00
快推 別說我看不懂中文
作者: james4807   2014-03-17 22:10:00
妓者快來抄
作者: RedHotTiger (芮哈胎葛)   2014-03-17 22:11:00
幫高調
作者: jenchieh5 ((」T□T)<喔~喔~喔)   2014-03-17 22:15:00
記者快來
作者: wahaha5678 (Jç½µ)   2014-03-17 22:16:00
只給箭頭
作者: antherny750 (鮪魚)   2014-03-17 22:29:00
謝謝你 我笑了
作者: charliee (Double E)   2014-03-17 22:35:00
無聊當有趣
作者: minnesota (mn)   2014-03-17 22:50:00
記者愛死你了
作者: bebyjimmy (逆夜)   2014-03-17 22:54:00
ㄎ 笑了推
作者: berkay (Rita Hayworth)   2014-03-17 22:58:00
笑死
作者: abcd19901990 (Gallen)   2014-03-17 22:59:00
高調 曾國藩的弧線球出盡了風頭XD
作者: canonring151 (PureEric)   2014-03-17 23:12:00
原來如此
作者: Adollin (Adol)   2014-03-17 23:14:00
推 馬克安德森
作者: ChineseTeam (自私的說走就走)   2014-03-17 23:28:00
感謝您精闢的翻譯
作者: b993040020 (地名接人名)   2014-03-17 23:34:00
補噓
作者: b2209187   2014-03-17 23:42:00
作者: forward1994 (林大帥)   2014-03-18 00:17:00
XDDDDD
作者: gx9900824 (ZETA)   2014-03-18 00:17:00
曾國藩的弧線球出盡了風頭 XDDDDDDDDDDD
作者: az22319   2014-03-18 06:51:00
XD
作者: lenord (雷諾德)   2014-03-18 07:34:00
...專業翻譯
作者: lionball (獅子丸)   2014-03-18 11:27:00
曾雅妮也來插花.......

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com